2:12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous
ceux qui se confient en lui!
22:32 Quand
elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
כב,לב יָבֹאוּ,
וְיַגִּידוּ
צִדְקָתוֹ:
לְעַם
נוֹלָד, כִּי
עָשָׂה.
Psaume 23 - תהילים
23:1 Cantique
de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.
כג,א מִזְמוֹר
לְדָוִד:
יְהוָה
רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
23:2 Il me
fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
כג,ב בִּנְאוֹת
דֶּשֶׁא,
יַרְבִּיצֵנִי;
עַל-מֵי
מְנֻחוֹת
יְנַהֲלֵנִי.
23:3 Il
restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
כג,ג נַפְשִׁי
יְשׁוֹבֵב;
יַנְחֵנִי
בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק,
לְמַעַן
שְׁמוֹ.
23:4 Quand je
marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me
rassurent.
כג,ד גַּם
כִּי-אֵלֵךְ
בְּגֵיא
צַלְמָוֶת,
לֹא-אִירָא
רָע--
כִּי-אַתָּה
עִמָּדִי; שִׁבְטְךָ
וּמִשְׁעַנְתֶּךָ,
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
23:5 Tu
dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
כג,ה תַּעֲרֹךְ
לְפָנַי,
שֻׁלְחָן--
נֶגֶד צֹרְרָי; דִּשַּׁנְתָּ
בַשֶּׁמֶן
רֹאשִׁי,
כּוֹסִי
רְוָיָה.
23:6 Oui, le
bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de
mes jours.
כג,ו אַךְ,
טוֹב
וָחֶסֶד
יִרְדְּפוּנִי--
כָּל-יְמֵי
חַיָּי; וְשַׁבְתִּי
בְּבֵית-יְהוָה,
לְאֹרֶךְ
יָמִים.
Psaume 24 - תהילים
24:1 Psaume
de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!
כד,א לְדָוִד,
מִזְמוֹר: לַיהוָה,
הָאָרֶץ
וּמְלוֹאָהּ;
תֵּבֵל,
וְיֹשְׁבֵי
בָהּ.
24:2 Car il
l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
כד,ב כִּי-הוּא,
עַל-יַמִּים
יְסָדָהּ;
וְעַל-נְהָרוֹת,
יְכוֹנְנֶהָ.
24:3 Qui
pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint?
כד,ג מִי-יַעֲלֶה
בְהַר-יְהוָה;
וּמִי-יָקוּם,
בִּמְקוֹם
קָדְשׁוֹ.
24:4 Celui
qui a les mains innocentes et le cœur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
כד,ד נְקִי
כַפַּיִם,
וּבַר-לֵבָב: אֲשֶׁר
לֹא-נָשָׂא
לַשָּׁוְא
נַפְשִׁי;
וְלֹא
נִשְׁבַּע
לְמִרְמָה.
24:5 Il
obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
כד,ה יִשָּׂא
בְרָכָה,
מֵאֵת
יְהוָה;
וּצְדָקָה,
מֵאֱלֹהֵי
יִשְׁעוֹ.
24:6 Voilà le
partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! Pause.
כד,ו זֶה,
דּוֹר
דֹּרְשָׁו;
מְבַקְשֵׁי
פָנֶיךָ
יַעֲקֹב
סֶלָה.
24:7 Portes,
élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
כד,ז שְׂאוּ
שְׁעָרִים,
רָאשֵׁיכֶם,
וְהִנָּשְׂאוּ,
פִּתְחֵי
עוֹלָם; וְיָבוֹא,
מֶלֶךְ
הַכָּבוֹד.
24:8 Qui est
ce roi de gloire? L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.
כד,ח מִי זֶה,
מֶלֶךְ
הַכָּבוֹד: יְהוָה,
עִזּוּז
וְגִבּוֹר;
יְהוָה,
גִּבּוֹר מִלְחָמָה.
24:9 Portes,
élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
כד,ט שְׂאוּ
שְׁעָרִים,
רָאשֵׁיכֶם,
וּשְׂאוּ,
פִּתְחֵי
עוֹלָם; וְיָבֹא,
מֶלֶךְ
הַכָּבוֹד.
24:10 Qui
donc est ce roi de gloire? L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! Pause.
כד,י מִי
הוּא זֶה,
מֶלֶךְ
הַכָּבוֹד: יְהוָה
צְבָאוֹת--
הוּא מֶלֶךְ
הַכָּבוֹד סֶלָה.
Psaume 26 - תהילים
25:1 De
David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
כה,א לְדָוִד:
אֵלֶיךָ
יְהוָה,
נַפְשִׁי
אֶשָּׂא.
25:2 Mon
Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
כה,ב אֱלֹהַי--בְּךָ
בָטַחְתִּי,
אַל-אֵבוֹשָׁה;
אַל-יַעַלְצוּ
אוֹיְבַי
לִי.
25:3 Tous
ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
כה,ג גַּם
כָּל-קֹוֶיךָ,
לֹא
יֵבֹשׁוּ;
יֵבֹשׁוּ,
הַבּוֹגְדִים
רֵיקָם.
25:4 Eternel!
fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
כה,ד דְּרָכֶיךָ
יְהוָה,
הוֹדִיעֵנִי;
אֹרְחוֹתֶיךָ
לַמְּדֵנִי.
25:5
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut,
Tu es toujours mon espérance.
כה,ה הַדְרִיכֵנִי
בַאֲמִתֶּךָ,
וְלַמְּדֵנִי--
כִּי-אַתָּה,
אֱלֹהֵי
יִשְׁעִי; אוֹתְךָ
קִוִּיתִי,
כָּל-הַיּוֹם.
25:6 Eternel!
souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
כה,ו זְכֹר-רַחֲמֶיךָ
יְהוָה,
וַחֲסָדֶיךָ:
כִּי
מֵעוֹלָם
הֵמָּה.
25:7 Ne te
souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta
bonté, ô Eternel!
כה,ז חַטֹּאות
נְעוּרַי,
וּפְשָׁעַי--
אַל-תִּזְכֹּר: כְּחַסְדְּךָ
זְכָר-לִי-אַתָּה--
לְמַעַן
טוּבְךָ
יְהוָה.
25:8
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
כה,ח טוֹב-וְיָשָׁר
יְהוָה;
עַל-כֵּן
יוֹרֶה חַטָּאִים
בַּדָּרֶךְ.
25:9 Il
conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
כה,ט יַדְרֵךְ
עֲנָוִים,
בַּמִּשְׁפָּט;
וִילַמֵּד
עֲנָוִים
דַּרְכּוֹ.
25:10 Tous
les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
כה,י כָּל-אָרְחוֹת
יְהוָה,
חֶסֶד
וֶאֱמֶת-- לְנֹצְרֵי
בְרִיתוֹ,
וְעֵדֹתָיו.
25:11 C'est à
cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
כה,יא לְמַעַן-שִׁמְךָ
יְהוָה;
וְסָלַחְתָּ
לַעֲוֹנִי,
כִּי
רַב-הוּא.
25:12 Quel
est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
כה,יב מִי-זֶה
הָאִישׁ,
יְרֵא
יְהוָה--
יוֹרֶנּוּ,
בְּדֶרֶךְ
יִבְחָר.
25:13 Son âme
reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
כה,יג נַפְשׁוֹ,
בְּטוֹב
תָּלִין;
וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ
אָרֶץ.
25:14
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur
donne instruction.
כה,יד סוֹד
יְהוָה,
לִירֵאָיו;
וּבְרִיתוֹ,
לְהוֹדִיעָם.
25:15 Je
tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
כה,טו עֵינַי
תָּמִיד,
אֶל-יְהוָה:
כִּי
הוּא-יוֹצִיא
מֵרֶשֶׁת
רַגְלָי.
25:16
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
כה,טז פְּנֵה-אֵלַי
וְחָנֵּנִי:
כִּי-יָחִיד וְעָנִי
אָנִי.
25:17 Les
angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
כה,יז צָרוֹת
לְבָבִי
הִרְחִיבוּ;
מִמְּצוּקוֹתַי,
הוֹצִיאֵנִי.
25:18 Vois ma
misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
כה,יח רְאֵה
עָנְיִי,
וַעֲמָלִי;
וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי.
25:19 Vois
combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
כה,יט רְאֵה-אֹיְבַי
כִּי-רָבּוּ;
וְשִׂנְאַת
חָמָס
שְׂנֵאוּנִי.
25:20 Garde
mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
כה,כ שָׁמְרָה
נַפְשִׁי,
וְהַצִּילֵנִי;
אַל-אֵבוֹשׁ,
כִּי-חָסִיתִי
בָךְ.
25:21 Que
l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
כה,כא תֹּם-וָיֹשֶׁר
יִצְּרוּנִי:
כִּי, קִוִּיתִיךָ.
25:22 O Dieu!
délivre Israël De toutes ses détresses!
כה,כב פְּדֵה
אֱלֹהִים,
אֶת-יִשְׂרָאֵל--
מִכֹּל,
צָרוֹתָיו.
Psaume 26 - תהילים
26:1 De
David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.
כו,א לְדָוִד:
שָׁפְטֵנִי
יְהוָה--
כִּי-אֲנִי,
בְּתֻמִּי
הָלַכְתִּי; וּבַיהוָה
בָּטַחְתִּי,
לֹא
אֶמְעָד.
26:2
Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur;
כו,ב בְּחָנֵנִי
יְהוָה
וְנַסֵּנִי;
צרופה (צָרְפָה)
כִלְיוֹתַי
וְלִבִּי.
26:3 Car ta
grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
כו,ג כִּי-חַסְדְּךָ,
לְנֶגֶד
עֵינָי;
וְהִתְהַלַּכְתִּי,
בַּאֲמִתֶּךָ.
26:4 Je ne
m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
כו,ד לֹא-יָשַׁבְתִּי,
עִם-מְתֵי-שָׁוְא;
וְעִם
נַעֲלָמִים,
לֹא אָבוֹא.
26:5 Je hais
l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
כו,ה שָׂנֵאתִי,
קְהַל
מְרֵעִים;
וְעִם-רְשָׁעִים,
לֹא אֵשֵׁב.
26:6 Je lave
mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!
כו,ו אֶרְחַץ
בְּנִקָּיוֹן
כַּפָּי;
וַאֲסֹבְבָה
אֶת-מִזְבַּחֲךָ
יְהוָה.
26:7 Pour
éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
כו,ז לַשְׁמִעַ,
בְּקוֹל
תּוֹדָה;
וּלְסַפֵּר,
כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.
26:8 Eternel!
j'aime le séjour de ta maison,Le lieu où ta gloire habite.
כו,ח יְהוָה--אָהַבְתִּי,
מְעוֹן
בֵּיתֶךָ;
וּמְקוֹם,
מִשְׁכַּן
כְּבוֹדֶךָ.
26:9 N'enlève
pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
כו,ט אַל-תֶּאֱסֹף
עִם-חַטָּאִים
נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי
דָמִים
חַיָּי.
26:10 Dont
les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
כו,י אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם
זִמָּה;
וִימִינָם, מָלְאָה
שֹּׁחַד.
26:11 Moi, je
marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
כו,יא וַאֲנִי,
בְּתֻמִּי
אֵלֵךְ;
פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי.
26:12 Mon
pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
כו,יב רַגְלִי,
עָמְדָה
בְמִישׁוֹר;
בְּמַקְהֵלִים,
אֲבָרֵךְ
יְהוָה.
Psaume 27 - תהילים
27:1 De
David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
כז,א לְדָוִד:
יְהוָה,
אוֹרִי
וְיִשְׁעִי--מִמִּי
אִירָא; יְהוָה
מָעוֹז-חַיַּי,
מִמִּי
אֶפְחָד.
27:2 Quand
des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et
tombent.
כז,ב בִּקְרֹב
עָלַי,
מְרֵעִים--
לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי: צָרַי
וְאֹיְבַי
לִי; הֵמָּה
כָשְׁלוּ
וְנָפָלוּ.
27:3 Si une
armée se campait contre moi, Mon cœur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela
plein de confiance.
כז,ג אִם-תַּחֲנֶה
עָלַי,
מַחֲנֶה--
לֹא-יִירָא
לִבִּי: אִם-תָּקוּם
עָלַי,
מִלְחָמָה--
בְּזֹאת,
אֲנִי
בוֹטֵחַ.
27:4 Je
demande à l'Eternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Eternel, Pour
contempler la magnificence de l'Eternel Et pour admirer son temple.
כז,ד אַחַת,
שָׁאַלְתִּי
מֵאֵת-יְהוָה--
אוֹתָהּ
אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי
בְּבֵית-יְהוָה,
כָּל-יְמֵי
חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה,
וּלְבַקֵּר
בְּהֵיכָלוֹ.
27:5 Car il
me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
כז,ה כִּי
יִצְפְּנֵנִי,
בְּסֻכֹּה--
בְּיוֹם
רָעָה: יַסְתִּרֵנִי,
בְּסֵתֶר
אָהֳלוֹ;
בְּצוּר,
יְרוֹמְמֵנִי.
27:6 Et déjà
ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je
chanterai, je célébrerai l'Eternel.
כז,ו וְעַתָּה
יָרוּם
רֹאשִׁי, עַל
אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי,
וְאֶזְבְּחָה
בְאָהֳלוֹ,
זִבְחֵי
תְרוּעָה; אָשִׁירָה
וַאֲזַמְּרָה,
לַיהוָה.
27:7 Eternel!
écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
כז,ז שְׁמַע-יְהוָה
קוֹלִי
אֶקְרָא;
וְחָנֵּנִי
וַעֲנֵנִי.
27:8 Mon cœur
dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel!
כז,ח לְךָ,
אָמַר
לִבִּי--בַּקְּשׁוּ
פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ
יְהוָה
אֲבַקֵּשׁ.
27:9 Ne me
cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu
de mon salut!
כז,ט אַל-תַּסְתֵּר
פָּנֶיךָ,
מִמֶּנִּי--
אַל
תַּט-בְּאַף,
עַבְדֶּךָ: עֶזְרָתִי הָיִיתָ;
אַל-תִּטְּשֵׁנִי
וְאַל-תַּעַזְבֵנִי,
אֱלֹהֵי
יִשְׁעִי.
27:10 Car mon
père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera.
כז,י כִּי-אָבִי
וְאִמִּי
עֲזָבוּנִי;
וַיהוָה
יַאַסְפֵנִי.
27:11
Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
כז,יא הוֹרֵנִי
יְהוָה,
דַּרְכֶּךָ:
וּנְחֵנִי,
בְּאֹרַח
מִישׁוֹר--לְמַעַן,
שׁוֹרְרָי.
27:12 Ne me
livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la
violence.
כז,יב אַל-תִּתְּנֵנִי,
בְּנֶפֶשׁ
צָרָי: כִּי
קָמוּ-בִי
עֵדֵי-שֶׁקֶר,
וִיפֵחַ
חָמָס.
27:13 Oh! si
je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!...
כז,יג לוּלֵא--הֶאֱמַנְתִּי,
לִרְאוֹת
בְּטוּב-יְהוָה:
בְּאֶרֶץ
חַיִּים.
27:14 Espère
en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton cœur s'affermisse! Espère en l'Eternel!
כז,יד קַוֵּה,
אֶל-יְהוָה:
חֲזַק,
וְיַאֲמֵץ
לִבֶּךָ;
וְקַוֵּה,
אֶל-יְהוָה.
Psaume 28 - תהילים
28:1 De
David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre,
Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
כח,א לְדָוִד,
אֵלֶיךָ
יְהוָה
אֶקְרָא--
צוּרִי,
אַל-תֶּחֱרַשׁ
מִמֶּנִּי: פֶּן-תֶּחֱשֶׁה
מִמֶּנִּי;
וְנִמְשַׁלְתִּי,
עִם-יוֹרְדֵי
בוֹר.
28:2 Ecoute
la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.
כח,ב שְׁמַע
קוֹל
תַּחֲנוּנַי,
בְּשַׁוְּעִי
אֵלֶיךָ; בְּנָשְׂאִי
יָדַי, אֶל-דְּבִיר
קָדְשֶׁךָ.
28:3 Ne
m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.
כח,ג אַל-תִּמְשְׁכֵנִי
עִם-רְשָׁעִים,
וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: דֹּבְרֵי
שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;
וְרָעָה,
בִּלְבָבָם.
28:4
Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire
qu'ils méritent.
כח,ד תֶּן-לָהֶם
כְּפָעֳלָם,
וּכְרֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם: כְּמַעֲשֵׂה
יְדֵיהֶם,
תֵּן לָהֶם;
הָשֵׁב
גְּמוּלָם
לָהֶם.
28:5 Car ils
ne sont pas attentifs aux œuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!
כח,ה כִּי
לֹא
יָבִינוּ,
אֶל-פְּעֻלֹּת
יְהוָה--
וְאֶל-מַעֲשֵׂה
יָדָיו; יֶהֶרְסֵם,
וְלֹא
יִבְנֵם.
28:6 Béni
soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.
כח,ו בָּרוּךְ
יְהוָה:
כִּי-שָׁמַע,
קוֹל תַּחֲנוּנָי.
28:7
L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon cœur se confie, et je suis
secouru; J'ai de l'allégresse dans le cœur, Et je
le loue par mes chants.
כח,ז יְהוָה,
עֻזִּי
וּמָגִנִּי--
בּוֹ בָטַח
לִבִּי,
וְנֶעֱזָרְתִּי: וַיַּעֲלֹז
לִבִּי;
וּמִשִּׁירִי
אֲהוֹדֶנּוּ.
28:8
L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son
oint.
כח,ח יְהוָה
עֹז-לָמוֹ;
וּמָעוֹז
יְשׁוּעוֹת
מְשִׁיחוֹ
הוּא.
28:9 Sauve
ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!
כח,ט הוֹשִׁיעָה,
אֶת-עַמֶּךָ--
וּבָרֵךְ
אֶת-נַחֲלָתֶךָ; וּרְעֵם
וְנַשְּׂאֵם,
עַד-הָעוֹלָם.
Psaume 29 - תהילים
29:1 Psaume
de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
כט,א מִזְמוֹר,
לְדָוִד:
הָבוּ
לַיהוָה,
בְּנֵי
אֵלִים;
הָבוּ
לַיהוָה,
כָּבוֹד
וָעֹז.
29:2 Rendez à
l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!
כט,ב הָבוּ
לַיהוָה,
כְּבוֹד
שְׁמוֹ;
הִשְׁתַּחֲווּ
לַיהוָה,
בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ.
29:3 La voix
de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.
כט,ג קוֹל
יְהוָה,
עַל-הַמָּיִם: אֵל-הַכָּבוֹד
הִרְעִים;
יְהוָה,
עַל-מַיִם
רַבִּים.
29:4 La voix
de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.
כט,ד קוֹל-יְהוָה
בַּכֹּחַ;
קוֹל יְהוָה,
בֶּהָדָר.
29:5 La voix
de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,
כט,ה קוֹל
יְהוָה,
שֹׁבֵר
אֲרָזִים;
וַיְשַׁבֵּר
יְהוָה,
אֶת-אַרְזֵי
הַלְּבָנוֹן.
29:6 Il les
fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
כט,ו וַיַּרְקִידֵם
כְּמוֹ-עֵגֶל;
לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן,
כְּמוֹ
בֶן-רְאֵמִים.
29:7 La voix
de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.
כט,ז קוֹל-יְהוָה
חֹצֵב;
לַהֲבוֹת
אֵשׁ.
29:8 La voix
de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
כט,ח קוֹל
יְהוָה,
יָחִיל
מִדְבָּר;
יָחִיל יְהוָה,
מִדְבַּר
קָדֵשׁ.
29:9 La voix
de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
כט,ט קוֹל
יְהוָה,
יְחוֹלֵל
אַיָּלוֹת--
וַיֶּחֱשֹׂף
יְעָרוֹת: וּבְהֵיכָלוֹ--
כֻּלּוֹ,
אֹמֵר
כָּבוֹד.
29:10
L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.
כט,י יְהוָה,
לַמַּבּוּל
יָשָׁב;
וַיֵּשֶׁב יְהוָה,
מֶלֶךְ
לְעוֹלָם.
29:11
L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.
כט,יא יְהוָה--עֹז,
לְעַמּוֹ
יִתֵּן;
יְהוָה, יְבָרֵךְ
אֶת-עַמּוֹ
בַשָּׁלוֹם.
Psaume 30 - תהילים
30:1 Psaume.
Cantique pour la dédicace de la maison. De David.
ל,א מִזְמוֹר:
שִׁיר-חֲנֻכַּת
הַבַּיִת
לְדָוִד.
30:2 Je
t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
ל,ב אֲרוֹמִמְךָ
יְהוָה, כִּי
דִלִּיתָנִי;
וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ
אֹיְבַי לִי.
30:3 Eternel,
mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
ל,ג יְהוָה
אֱלֹהָי--
שִׁוַּעְתִּי
אֵלֶיךָ,
וַתִּרְפָּאֵנִי.
30:4 Eternel!
tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
ל,ד יְהוָה--הֶעֱלִיתָ
מִן-שְׁאוֹל
נַפְשִׁי;
חִיִּיתַנִי,
מיורדי-
(מִיָּרְדִי-)
בוֹר.
30:5 Chantez
à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!
ל,ה זַמְּרוּ
לַיהוָה
חֲסִידָיו;
וְהוֹדוּ,
לְזֵכֶר
קָדְשׁוֹ.
30:6 Car sa
colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.
ל,ו כִּי
רֶגַע,
בְּאַפּוֹ--
חַיִּים
בִּרְצוֹנוֹ: בָּעֶרֶב,
יָלִין
בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר
רִנָּה.
30:7 Je
disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!
ל,ז וַאֲנִי,
אָמַרְתִּי
בְשַׁלְוִי--
בַּל-אֶמּוֹט
לְעוֹלָם.
30:8 Eternel!
par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.
ל,ח יְהוָה--
בִּרְצוֹנְךָ,
הֶעֱמַדְתָּה
לְהַרְרִי-עֹז: הִסְתַּרְתָּ
פָנֶיךָ;
הָיִיתִי
נִבְהָל.
30:9 Eternel!
j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:
ל,ט אֵלֶיךָ
יְהוָה
אֶקְרָא;
וְאֶל-אֲדֹנָי,
אֶתְחַנָּן.
30:10 Que
gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle
ta fidélité?
ל,י מַה-בֶּצַע
בְּדָמִי,
בְּרִדְתִּי
אֶל-שָׁחַת: הֲיוֹדְךָ
עָפָר;
הֲיַגִּיד
אֲמִתֶּךָ.
30:11 Ecoute,
Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi!
ל,יא שְׁמַע-יְהוָה
וְחָנֵּנִי;
יְהוָה,
הֱיֵה-עֹזֵר
לִי.
30:12 Et tu
as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
ל,יב הָפַכְתָּ
מִסְפְּדִי,
לְמָחוֹל
לִי: פִּתַּחְתָּ
שַׂקִּי;
וַתְּאַזְּרֵנִי
שִׂמְחָה.
30:13 Afin
que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
ל,יג לְמַעַן,
יְזַמֶּרְךָ
כָבוֹד--
וְלֹא יִדֹּם: יְהוָה
אֱלֹהַי,
לְעוֹלָם
אוֹדֶךָּ.
Psaume 31 - תהילים
31:1 Au chef
des chantres. Psaume de David.
לא,א לַמְנַצֵּחַ,
מִזְמוֹר
לְדָוִד.
31:2 Eternel!
je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
לא,ב בְּךָ-יְהוָה
חָסִיתִי,
אַל-אֵבוֹשָׁה
לְעוֹלָם;
בְּצִדְקָתְךָ
פַלְּטֵנִי.
31:3 Incline
vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
לא,ג הַטֵּה
אֵלַי,
אָזְנְךָ--
מְהֵרָה
הַצִּילֵנִי: הֱיֵה
לִי,
לְצוּר-מָעוֹז--לְבֵית
מְצוּדוֹת;
לְהוֹשִׁיעֵנִי.
31:4 Car tu
es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
לא,ד כִּי-סַלְעִי
וּמְצוּדָתִי
אָתָּה;
וּלְמַעַן
שִׁמְךָ,
תַּנְחֵנִי
וּתְנַהֲלֵנִי.
31:5 Tu me
feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
לא,ה תּוֹצִיאֵנִי--מֵרֶשֶׁת
זוּ, טָמְנוּ
לִי:
כִּי-אַתָּה,
מָעוּזִּי.
31:6 Je
remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
לא,ו בְּיָדְךָ,
אַפְקִיד
רוּחִי:
פָּדִיתָ אוֹתִי
יְהוָה--אֵל
אֱמֶת.
31:7 Je hais
ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.
לא,ז שָׂנֵאתִי,
הַשֹּׁמְרִים
הַבְלֵי-שָׁוְא;
וַאֲנִי,
אֶל-יְהוָה
בָּטָחְתִּי.
31:8 Je serai
par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
לא,ח אָגִילָה
וְאֶשְׂמְחָה,
בְּחַסְדֶּךָ: אֲשֶׁר
רָאִיתָ,
אֶת-עָנְיִי;
יָדַעְתָּ,
בְּצָרוֹת
נַפְשִׁי.
31:9 Et tu ne
me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
לא,ט וְלֹא
הִסְגַּרְתַּנִי,
בְּיַד-אוֹיֵב;
הֶעֱמַדְתָּ
בַמֶּרְחָב
רַגְלָי.
31:10 Aie
pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et
le corps usés par le chagrin.
לא,י חָנֵּנִי
יְהוָה,
כִּי
צַר-לִי: עָשְׁשָׁה
בְכַעַס
עֵינִי;
נַפְשִׁי
וּבִטְנִי.
31:11 Ma vie
se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os
dépérissent.
לא,יא כִּי
כָלוּ
בְיָגוֹן,
חַיַּי--
וּשְׁנוֹתַי
בַּאֲנָחָה: כָּשַׁל
בַּעֲוֹנִי
כֹחִי;
וַעֲצָמַי
עָשֵׁשׁוּ.
31:12 Tous
mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux
qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
לא,יב מִכָּל-צֹרְרַי
הָיִיתִי
חֶרְפָּה,
וְלִשְׁכֵנַי
מְאֹד--
וּפַחַד
לִמְיֻדָּעָי: רֹאַי
בַּחוּץ--
נָדְדוּ
מִמֶּנִּי.
31:13 Je suis
oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
לא,יג נִשְׁכַּחְתִּי,
כְּמֵת
מִלֵּב;
הָיִיתִי,
כִּכְלִי
אֹבֵד.
31:14
J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils
complotent de m'ôter la vie.
לא,יד כִּי
שָׁמַעְתִּי,
דִּבַּת
רַבִּים--
מָגוֹר
מִסָּבִיב: בְּהִוָּסְדָם
יַחַד עָלַי;
לָקַחַת
נַפְשִׁי
זָמָמוּ.
31:15 Mais en
toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
לא,טו וַאֲנִי,
עָלֶיךָ
בָטַחְתִּי
יְהוָה; אָמַרְתִּי,
אֱלֹהַי
אָתָּה.
31:16 Mes
destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
לא,טז בְּיָדְךָ
עִתֹּתָי;
הַצִּילֵנִי
מִיַּד-אוֹיְבַי,
וּמֵרֹדְפָי.
31:17 Fais
luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
לא,יז הָאִירָה
פָנֶיךָ,
עַל-עַבְדֶּךָ;
הוֹשִׁיעֵנִי
בְחַסְדֶּךָ.
31:18
Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au
séjour des morts!
לא,יח יְהוָה--אַל-אֵבוֹשָׁה,
כִּי
קְרָאתִיךָ;
יֵבֹשׁוּ
רְשָׁעִים,
יִדְּמוּ
לִשְׁאוֹל.
31:19
Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
לא,יט תֵּאָלַמְנָה,
שִׂפְתֵי-שָׁקֶר:
הַדֹּבְרוֹת
עַל-צַדִּיק
עָתָק--בְּגַאֲוָה
וָבוּז.
31:20 Oh!
combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi
leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
לא,כ מָה
רַב-טוּבְךָ,
אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ
לִּירֵאֶיךָ: פָּעַלְתָּ,
לַחֹסִים
בָּךְ;
נֶגֶד,
בְּנֵי
אָדָם.
31:21 Tu les
protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les
attaquent.
לא,כא תַּסְתִּירֵם,
בְּסֵתֶר
פָּנֶיךָ--
מֵרֻכְסֵי-אִישׁ: תִּצְפְּנֵם
בְּסֻכָּה;
מֵרִיב
לְשֹׁנוֹת.
31:22 Béni
soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
לא,כב בָּרוּךְ
יְהוָה:
כִּי
הִפְלִיא
חַסְדּוֹ
לִי, בְּעִיר
מָצוֹר.
31:23 Je
disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié
vers toi.
לא,כג וַאֲנִי,
אָמַרְתִּי
בְחָפְזִי--
נִגְרַזְתִּי,
מִנֶּגֶד
עֵינֶיךָ: אָכֵן--שָׁמַעְתָּ,
קוֹל
תַּחֲנוּנַי;
בְּשַׁוְּעִי
אֵלֶיךָ.
31:24 Aimez
l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
לא,כד אֶהֱבוּ
אֶת-יְהוָה,
כָּל-חֲסִידָיו: אֱמוּנִים,
נֹצֵר
יְהוָה;
וּמְשַׁלֵּם
עַל-יֶתֶר,
עֹשֵׂה
גַאֲוָה.
31:25
Fortifiez-vous et que votre cœur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!
לא,כה חִזְקוּ,
וְיַאֲמֵץ
לְבַבְכֶם--
כָּל-הַמְיַחֲלִים,
לַיהוָה.
Psaume 32 - תהילים
32:1 De
David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
לב,א לְדָוִד,
מַשְׂכִּיל:
אַשְׁרֵי
נְשׂוּי-פֶּשַׁע;
כְּסוּי
חֲטָאָה.
32:2 Heureux
l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
לב,ב אַשְׁרֵי
אָדָם--לֹא
יַחְשֹׁב
יְהוָה לוֹ עָוֹן;
וְאֵין
בְּרוּחוֹ
רְמִיָּה.
32:3 Tant que
je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
לב,ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי,
בָּלוּ
עֲצָמָי-- בְּשַׁאֲגָתִי,
כָּל-הַיּוֹם.
32:4 Car nuit
et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. Pause.
לב,ד כִּי,
יוֹמָם
וָלַיְלָה--
תִּכְבַּד
עָלַי,
יָדֶךָ: נֶהְפַּךְ
לְשַׁדִּי--
בְּחַרְבֹנֵי
קַיִץ סֶלָה.
32:5 Je t'ai
fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la
peine de mon péché.Pause.
לב,ה חַטָּאתִי
אוֹדִיעֲךָ,
וַעֲוֹנִי
לֹא-כִסִּיתִי--
אָמַרְתִּי,
אוֹדֶה
עֲלֵי פְשָׁעַי
לַיהוָה; וְאַתָּה
נָשָׂאתָ עֲוֹן
חַטָּאתִי
סֶלָה.
32:6 Qu'ainsi
tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
לב,ו עַל-זֹאת,
יִתְפַּלֵּל
כָּל-חָסִיד
אֵלֶיךָ--
לְעֵת מְצֹא: רַק,
לְשֵׁטֶף
מַיִם
רַבִּים--
אֵלָיו, לֹא
יַגִּיעוּ.
32:7 Tu es un
asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. Pause.
לב,ז אַתָּה,
סֵתֶר לִי--
מִצַּר
תִּצְּרֵנִי: רָנֵּי
פַלֵּט;
תְּסוֹבְבֵנִי
סֶלָה.
32:8 Je
t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai,
j'aurai le regard sur toi.
לב,ח אַשְׂכִּילְךָ,
וְאוֹרְךָ--בְּדֶרֶךְ-זוּ
תֵלֵךְ;
אִיעֲצָה
עָלֶיךָ
עֵינִי.
32:9 Ne soyez
pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils
ne s'approchent point de toi.
לב,ט אַל-תִּהְיוּ,
כְּסוּס
כְּפֶרֶד--
אֵין הָבִין: בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן
עֶדְיוֹ לִבְלוֹם;
בַּל,
קְרֹב
אֵלֶיךָ.
32:10
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
לב,י רַבִּים
מַכְאוֹבִים,
לָרָשָׁע:
וְהַבּוֹטֵחַ
בַּיהוָה--חֶסֶד,
יְסוֹבְבֶנּוּ.
32:11 Justes,
réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur!
לב,יא שִׂמְחוּ
בַיהוָה
וְגִילוּ,
צַדִּיקִים;
וְהַרְנִינוּ,
כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
Psaume 33 - תהילים
33:1 Justes,
réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.
לג,א רַנְּנוּ
צַדִּיקִים,
בַּיהוָה;
לַיְשָׁרִים,
נָאוָה
תְהִלָּה.
33:2 Célébrez
l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
לג,ב הוֹדוּ
לַיהוָה
בְּכִנּוֹר;
בְּנֵבֶל עָשׂוֹר,
זַמְּרוּ-לוֹ.
33:3
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
לג,ג שִׁירוּ-לוֹ,
שִׁיר
חָדָשׁ;
הֵיטִיבוּ נַגֵּן,
בִּתְרוּעָה.
33:4 Car la
parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses œuvres s'accomplissent avec fidélité;
לג,ד כִּי-יָשָׁר
דְּבַר-יְהוָה;
וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ,
בֶּאֱמוּנָה.
33:5 Il aime
la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.
לג,ה אֹהֵב,
צְדָקָה
וּמִשְׁפָּט;
חֶסֶד יְהוָה,
מָלְאָה
הָאָרֶץ.
33:6 Les
cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
לג,ו בִּדְבַר
יְהוָה,
שָׁמַיִם
נַעֲשׂוּ;
וּבְרוּחַ
פִּיו,
כָּל-צְבָאָם.
33:7 Il
amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
לג,ז כֹּנֵס
כַּנֵּד, מֵי
הַיָּם;
נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת
תְּהוֹמוֹת.
33:8 Que
toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
לג,ח יִירְאוּ
מֵיְהוָה,
כָּל-הָאָרֶץ;
מִמֶּנּוּ
יָגוּרוּ,
כָּל-יֹשְׁבֵי
תֵבֵל.
33:9 Car il
dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
לג,ט כִּי
הוּא אָמַר
וַיֶּהִי;
הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
33:10
L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
לג,י יְהוָה,
הֵפִיר
עֲצַת-גּוֹיִם;
הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת
עַמִּים.
33:11 Les
desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération.
לג,יא עֲצַת
יְהוָה,
לְעוֹלָם
תַּעֲמֹד;
מַחְשְׁבוֹת
לִבּוֹ,
לְדֹר וָדֹר.
33:12
Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!
לג,יב אַשְׁרֵי
הַגּוֹי,
אֲשֶׁר-יְהוָה
אֱלֹהָיו;
הָעָם,
בָּחַר
לְנַחֲלָה
לוֹ.
33:13
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
לג,יג מִשָּׁמַיִם,
הִבִּיט
יְהוָה;
רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי
הָאָדָם.
33:14 Du lieu
de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
לג,יד מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ
הִשְׁגִּיחַ--
אֶל
כָּל-יֹשְׁבֵי
הָאָרֶץ.
33:15 Lui qui
forme leur cœur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
לג,טו הַיֹּצֵר
יַחַד
לִבָּם;
הַמֵּבִין,
אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
33:16 Ce
n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;
לג,טז אֵין-הַמֶּלֶךְ,
נוֹשָׁע
בְּרָב-חָיִל;
גִּבּוֹר,
לֹא-יִנָּצֵל
בְּרָב-כֹּחַ.
33:17 Le
cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
לג,יז שֶׁקֶר
הַסּוּס,
לִתְשׁוּעָה;
וּבְרֹב חֵילוֹ,
לֹא
יְמַלֵּט.
33:18 Voici,
l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
לג,יח הִנֵּה
עֵין יְהוָה,
אֶל-יְרֵאָיו;
לַמְיַחֲלִים
לְחַסְדּוֹ.
33:19 Afin
d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
לג,יט לְהַצִּיל
מִמָּוֶת
נַפְשָׁם;
וּלְחַיּוֹתָם,
בָּרָעָב.
33:20 Notre
âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.
לג,כ נַפְשֵׁנוּ,
חִכְּתָה
לַיהוָה;
עֶזְרֵנוּ
וּמָגִנֵּנוּ
הוּא.
33:21 Car
notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
לג,כא כִּי-בוֹ,
יִשְׂמַח
לִבֵּנוּ:
כִּי בְשֵׁם
קָדְשׁוֹ
בָטָחְנוּ.
33:22
Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
לג,כב יְהִי-חַסְדְּךָ
יְהוָה
עָלֵינוּ:
כַּאֲשֶׁר,
יִחַלְנוּ
לָךְ.
Psaume 34 - תהילים
34:1 De
David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui.
לד,א לְדָוִד--
בְּשַׁנּוֹתוֹ
אֶת-טַעְמוֹ,
לִפְנֵי
אֲבִימֶלֶךְ;
וַיְגָרְשֵׁהוּ,
וַיֵּלַךְ.
34:2 Je
bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
לד,ב אֲבָרְכָה
אֶת-יְהוָה
בְּכָל-עֵת;
תָּמִיד,
תְּהִלָּתוֹ
בְּפִי.
34:3 Que mon
âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
לד,ג בַּיהוָה,
תִּתְהַלֵּל
נַפְשִׁי;
יִשְׁמְעוּ
עֲנָוִים
וְיִשְׂמָחוּ.
34:4 Exaltez
avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!
לד,ד גַּדְּלוּ
לַיהוָה
אִתִּי;
וּנְרוֹמְמָה
שְׁמוֹ
יַחְדָּו.
34:5 J'ai
cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
לד,ה דָּרַשְׁתִּי
אֶת-יְהוָה
וְעָנָנִי;
וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי
הִצִּילָנִי.
34:6 Quand on
tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
לד,ו הִבִּיטוּ
אֵלָיו
וְנָהָרוּ;
וּפְנֵיהֶם,
אַל-יֶחְפָּרוּ.
34:7 Quand un
malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
לד,ז זֶה
עָנִי קָרָא,
וַיהוָה
שָׁמֵעַ;
וּמִכָּל-צָרוֹתָיו,
הוֹשִׁיעוֹ.
34:8 L'ange
de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
לד,ח חֹנֶה
מַלְאַךְ-יְהוָה
סָבִיב
לִירֵאָיו;
וַיְחַלְּצֵם.
34:9 Sentez
et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
לד,ט טַעֲמוּ
וּרְאוּ,
כִּי-טוֹב
יְהוָה;
אַשְׁרֵי
הַגֶּבֶר,
יֶחֱסֶה-בּוֹ.
34:10
Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
לד,י יְראוּ
אֶת-יְהוָה
קְדֹשָׁיו:
כִּי-אֵין
מַחְסוֹר,
לִירֵאָיו.
34:11 Les
lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
לד,יא כְּפִירִים,
רָשׁוּ
וְרָעֵבוּ;
וְדֹרְשֵׁי
יְהוָה,
לֹא-יַחְסְרוּ
כָל-טוֹב.
34:12 Venez,
mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
לד,יב לְכוּ-בָנִים,
שִׁמְעוּ-לִי;
יִרְאַת יְהוָה,
אֲלַמֶּדְכֶם.
34:13 Quel
est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
לד,יג מִי-הָאִישׁ,
הֶחָפֵץ
חַיִּים;
אֹהֵב יָמִים,
לִרְאוֹת
טוֹב.
34:14
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
לד,יד נְצֹר
לְשׁוֹנְךָ
מֵרָע;
וּשְׂפָתֶיךָ,
מִדַּבֵּר
מִרְמָה.
34:15
Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
לד,טו סוּר
מֵרָע,
וַעֲשֵׂה-טוֹב;
בַּקֵּשׁ
שָׁלוֹם
וְרָדְפֵהוּ.
34:16 Les
yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
לד,טז עֵינֵי
יְהוָה,
אֶל-צַדִּיקִים;
וְאָזְנָיו,
אֶל-שַׁוְעָתָם.
34:17
L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
לד,יז פְּנֵי
יְהוָה,
בְּעֹשֵׂי
רָע;
לְהַכְרִית
מֵאֶרֶץ
זִכְרָם.
34:18 Quand
les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
לד,יח צָעֲקוּ,
וַיהוָה
שָׁמֵעַ;
וּמִכָּל-צָרוֹתָם,
הִצִּילָם.
34:19
L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont
l'esprit dans l'abattement.
לד,יט קָרוֹב
יְהוָה,
לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב;
וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ
יוֹשִׁיעַ.
34:20 Le
malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
לד,כ רַבּוֹת,
רָעוֹת
צַדִּיק;
וּמִכֻּלָּם,
יַצִּילֶנּוּ
יְהוָה.
34:21 Il
garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.
לד,כא שֹׁמֵר
כָּל-עַצְמוֹתָיו;
אַחַת
מֵהֵנָּה,
לֹא
נִשְׁבָּרָה.
34:22 Le
malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
לד,כב תְּמוֹתֵת
רָשָׁע
רָעָה;
וְשֹׂנְאֵי
צַדִּיק
יֶאְשָׁמוּ.
34:23
L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge
échappent au châtiment.
לד,כג פֹּדֶה
יְהוָה,
נֶפֶשׁ
עֲבָדָיו;
וְלֹא יֶאְשְׁמוּ,
כָּל-הַחֹסִים
בּוֹ.
Psaume 35 - תהילים
35:1 De
David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
לה,א לְדָוִד:
רִיבָה
יְהוָה,
אֶת-יְרִיבַי;
לְחַם,
אֶת-לֹחֲמָי.
35:2 Saisis
le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
לה,ב הַחֲזֵק
מָגֵן
וְצִנָּה;
וְקוּמָה,
בְּעֶזְרָתִי.
35:3 Brandis
la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
לה,ג וְהָרֵק
חֲנִית
וּסְגֹר,
לִקְרַאת
רֹדְפָי;
אֱמֹר
לְנַפְשִׁי,
יְשֻׁעָתֵךְ
אָנִי.
35:4 Qu'ils
soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
לה,ד יֵבֹשׁוּ
וְיִכָּלְמוּ,
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי:
יִסֹּגוּ
אָחוֹר
וְיַחְפְּרוּ--חֹשְׁבֵי,
רָעָתִי.
35:5 Qu'ils
soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!
לה,ה יִהְיוּ,
כְּמֹץ
לִפְנֵי-רוּחַ;
וּמַלְאַךְ
יְהוָה
דּוֹחֶה.
35:6 Que leur
route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!
לה,ו יְהִי-דַרְכָּם,
חֹשֶׁךְ
וַחֲלַקְלַקֹּת;
וּמַלְאַךְ
יְהוָה,
רֹדְפָם.
35:7 Car sans
cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
לה,ז כִּי-חִנָּם
טָמְנוּ-לִי,
שַׁחַת
רִשְׁתָּם;
חִנָּם,
חָפְרוּ
לְנַפְשִׁי.
35:8 Que la
ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
לה,ח תְּבוֹאֵהוּ
שׁוֹאָה,
לֹא-יֵדָע: וְרִשְׁתּוֹ
אֲשֶׁר-טָמַן
תִּלְכְּדוֹ;
בְּשׁוֹאָה,
יִפָּל-בָּהּ.
35:9 Et mon
âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.
לה,ט וְנַפְשִׁי,
תָּגִיל
בַּיהוָה;
תָּשִׂישׂ,
בִּישׁוּעָתוֹ.
35:10 Tous
mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de
celui qui le dépouille?
לה,י כָּל
עַצְמוֹתַי,
תֹּאמַרְנָה--
יְהוָה, מִי
כָמוֹךָ: מַצִּיל
עָנִי,
מֵחָזָק מִמֶּנּוּ;
וְעָנִי
וְאֶבְיוֹן,
מִגֹּזְלוֹ.
35:11 De faux
témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
לה,יא יְקוּמוּן,
עֵדֵי חָמָס:
אֲשֶׁר
לֹא-יָדַעְתִּי,
יִשְׁאָלוּנִי.
35:12 Ils me
rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
לה,יב יְשַׁלְּמוּנִי
רָעָה,
תַּחַת
טוֹבָה: שְׁכוֹל
לְנַפְשִׁי.
35:13 Et moi,
quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
לה,יג וַאֲנִי,
בַּחֲלוֹתָם
לְבוּשִׁי
שָׂק-- עִנֵּיתִי
בַצּוֹם
נַפְשִׁי; וּתְפִלָּתִי,
עַל-חֵיקִי
תָשׁוּב.
35:14 Comme
pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
לה,יד כְּרֵעַ-כְּאָח
לִי,
הִתְהַלָּכְתִּי;
כַּאֲבֶל-אֵם,
קֹדֵר
שַׁחוֹתִי.
35:15 Puis,
quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans
relâche;
לה,טו וּבְצַלְעִי,
שָׂמְחוּ
וְנֶאֱסָפוּ: נֶאֶסְפוּ
עָלַי
נֵכִים,
וְלֹא יָדַעְתִּי; קָרְעוּ
וְלֹא-דָמּוּ.
35:16 Avec
les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
לה,טז בְּחַנְפֵי,
לַעֲגֵי
מָעוֹג--
חָרֹק עָלַי
שִׁנֵּימוֹ.
35:17
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
לה,יז אֲדֹנָי,
כַּמָּה
תִּרְאֶה: הָשִׁיבָה
נַפְשִׁי,
מִשֹּׁאֵיהֶם;
מִכְּפִירִים,
יְחִידָתִי.
35:18 Je te
louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
לה,יח אוֹדְךָ,
בְּקָהָל
רָב;
בְּעַם
עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.
35:19 Que
ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du
regard!
לה,יט אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי
אֹיְבַי
שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי
חִנָּם,
יִקְרְצוּ-עָיִן.
35:20 Car ils
tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
לה,כ כִּי
לֹא שָׁלוֹם,
יְדַבֵּרוּ:
וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ--דִּבְרֵי
מִרְמוֹת,
יַחֲשֹׁבוּן.
35:21 Ils
ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent!
לה,כא וַיַּרְחִיבוּ
עָלַי,
פִּיהֶם:
אָמְרוּ,
הֶאָח הֶאָח;
רָאֲתָה
עֵינֵנוּ.
35:22
Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
לה,כב רָאִיתָה
יְהוָה,
אַל-תֶּחֱרַשׁ;
אֲדֹנָי,
אַל-תִּרְחַק
מִמֶּנִּי.
35:23
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
לה,כג הָעִירָה
וְהָקִיצָה,
לְמִשְׁפָּטִי;
אֱלֹהַי
וַאדֹנָי
לְרִיבִי.
35:24
Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
לה,כד שָׁפְטֵנִי
כְצִדְקְךָ,
יְהוָה
אֱלֹהָי;
וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.
35:25 Qu'ils
ne disent pas dans leur cœur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
לה,כה אַל-יֹאמְרוּ
בְלִבָּם,
הֶאָח
נַפְשֵׁנוּ;
אַל-יֹאמְרוּ,
בִּלַּעֲנוּהוּ.
35:26 Que
tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre,
Ceux qui s'élèvent contre moi!
לה,כו יֵבֹשׁוּ
וְיַחְפְּרוּ,
יַחְדָּו--
שְׂמֵחֵי
רָעָתִי: יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת
וּכְלִמָּה--
הַמַּגְדִּילִים
עָלָי.
35:27 Qu'ils
aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit
l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!
לה,כז יָרֹנּוּ
וְיִשְׂמְחוּ,
חֲפֵצֵי
צִדְקִי: וְיֹאמְרוּ
תָמִיד,
יִגְדַּל
יְהוָה;
הֶחָפֵץ,
שְׁלוֹם
עַבְדּוֹ.
35:28 Et ma
langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
לה,כח וּלְשׁוֹנִי,
תֶּהְגֶּה
צִדְקֶךָ;
כָּל-הַיּוֹם,
תְּהִלָּתֶךָ.
Psaume 36 - תהילים
36:1 Au chef
des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David.
לו,א לַמְנַצֵּחַ
לְעֶבֶד-יְהוָה
לְדָוִד.
36:2 La
parole impie du méchant est au fond de son cœur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.
לו,ב נְאֻם-פֶּשַׁע
לָרָשָׁע,
בְּקֶרֶב
לִבִּי;
אֵין-פַּחַד
אֱלֹהִים,
לְנֶגֶד
עֵינָיו.
36:3 Car il
se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, Pour assouvir sa haine.
לו,ג כִּי-הֶחֱלִיק
אֵלָיו
בְּעֵינָיו;
לִמְצֹא
עֲוֹנוֹ
לִשְׂנֹא.
36:4 Les
paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
לו,ד דִּבְרֵי-פִיו,
אָוֶן
וּמִרְמָה;
חָדַל לְהַשְׂכִּיל
לְהֵיטִיב.
36:5 Il
médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.
לו,ה אָוֶן,
יַחְשֹׁב--עַל-מִשְׁכָּבוֹ:
יִתְיַצֵּב,
עַל-דֶּרֶךְ
לֹא-טוֹב; רָע,
לֹא יִמְאָס.
36:6 Eternel!
ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.
לו,ו יְהוָה,
בְּהַשָּׁמַיִם
חַסְדֶּךָ;
אֱמוּנָתְךָ,
עַד-שְׁחָקִים.
36:7 Ta
justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les
bêtes.
לו,ז צִדְקָתְךָ,
כְּהַרְרֵי-אֵל--מִשְׁפָּטֶיךָ,
תְּהוֹם
רַבָּה;
אָדָם
וּבְהֵמָה
תוֹשִׁיעַ
יְהוָה.
36:8 Combien
est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
לו,ח מַה-יָּקָר
חַסְדְּךָ,
אֱלֹהִים:
וּבְנֵי
אָדָם--בְּצֵל
כְּנָפֶיךָ,
יֶחֱסָיוּן.
36:9 Ils se
rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.
לו,ט יִרְוְיֻן,
מִדֶּשֶׁן
בֵּיתֶךָ;
וְנַחַל
עֲדָנֶיךָ
תַשְׁקֵם.
36:10 Car
auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.
לו,י כִּי-עִמְּךָ,
מְקוֹר
חַיִּים;
בְּאוֹרְךָ,
נִרְאֶה-אוֹר.
36:11 Etends
ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le cœur est droit!
לו,יא מְשֹׁךְ
חַסְדְּךָ,
לְיֹדְעֶיךָ;
וְצִדְקָתְךָ,
לְיִשְׁרֵי-לֵב.
36:12 Que le
pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!
לו,יב אַל-תְּבוֹאֵנִי,
רֶגֶל
גַּאֲוָה;
וְיַד-רְשָׁעִים,
אַל-תְּנִדֵנִי.
36:13 Déjà
tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.
לו,יג שָׁם
נָפְלוּ,
פֹּעֲלֵי
אָוֶן;
דֹּחוּ, וְלֹא-יָכְלוּ
קוּם.
Psaume 37 - תהילים
37:1 De
David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
לז,א לְדָוִד:
אַל-תִּתְחַר
בַּמְּרֵעִים;
אַל-תְּקַנֵּא,
בְּעֹשֵׂי
עַוְלָה.
37:2 Car ils
sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
לז,ב כִּי
כֶחָצִיר,
מְהֵרָה
יִמָּלוּ;
וּכְיֶרֶק
דֶּשֶׁא,
יִבּוֹלוּן.
37:3
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la
fidélité pour pâture.
לז,ג בְּטַח
בַּיהוָה,
וַעֲשֵׂה-טוֹב;
שְׁכָן-אֶרֶץ,
וּרְעֵה
אֱמוּנָה.
37:4 Fais de
l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
לז,ד וְהִתְעַנַּג
עַל-יְהוָה;
וְיִתֶּן-לְךָ,
מִשְׁאֲלֹת
לִבֶּךָ.
37:5
Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
לז,ה גּוֹל
עַל-יְהוָה
דַּרְכֶּךָ;
וּבְטַח עָלָיו,
וְהוּא
יַעֲשֶׂה.
37:6 Il fera
paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
לז,ו וְהוֹצִיא
כָאוֹר
צִדְקֶךָ;
וּמִשְׁפָּטֶךָ,
כַּצָּהֳרָיִם.
37:7 Garde le
silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à
bout de ses mauvais desseins.
לז,ז דּוֹם,
לַיהוָה--
וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ: אַל-תִּתְחַר,
בְּמַצְלִיחַ
דַּרְכּוֹ;
בְּאִישׁ,
עֹשֶׂה
מְזִמּוֹת.
37:8 Laisse
la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
לז,ח הֶרֶף
מֵאַף,
וַעֲזֹב
חֵמָה;
אַל-תִּתְחַר,
אַךְ-לְהָרֵעַ.
37:9 Car les
méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
לז,ט כִּי-מְרֵעִים,
יִכָּרֵתוּן;
וְקֹוֵי יְהוָה,
הֵמָּה
יִירְשׁוּ-אָרֶץ.
37:10 Encore
un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
לז,י וְעוֹד
מְעַט,
וְאֵין
רָשָׁע;
וְהִתְבּוֹנַנְתָּ
עַל-מְקוֹמוֹ
וְאֵינֶנּוּ.
37:11 Les
misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
לז,יא וַעֲנָוִים
יִירְשׁוּ-אָרֶץ;
וְהִתְעַנְּגוּ,
עַל-רֹב
שָׁלוֹם.
37:12 Le
méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
לז,יב זֹמֵם
רָשָׁע,
לַצַּדִּיק;
וְחֹרֵק
עָלָיו
שִׁנָּיו.
37:13 Le
Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
לז,יג אֲדֹנָי
יִשְׂחַק-לוֹ:
כִּי-רָאָה,
כִּי-יָבֹא
יוֹמוֹ.
37:14 Les
méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie
est droite.
לז,יד חֶרֶב,
פָּתְחוּ
רְשָׁעִים--
וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם: לְהַפִּיל,
עָנִי
וְאֶבְיוֹן;
לִטְבוֹחַ,
יִשְׁרֵי-דָרֶךְ.
37:15 Leur
glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
לז,טו חַרְבָּם,
תָּבוֹא
בְלִבָּם;
וְקַשְּׁתוֹתָם,
תִּשָּׁבַרְנָה.
37:16 Mieux
vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
לז,טז טוֹב-מְעַט,
לַצַּדִּיק--
מֵהֲמוֹן,
רְשָׁעִים
רַבִּים.
37:17 Car les
bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
לז,יז כִּי
זְרוֹעוֹת
רְשָׁעִים,
תִּשָּׁבַרְנָה;
וְסוֹמֵךְ
צַדִּיקִים
יְהוָה.
37:18
L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
לז,יח יוֹדֵעַ
יְהוָה,
יְמֵי
תְמִימִם;
וְנַחֲלָתָם,
לְעוֹלָם
תִּהְיֶה.
37:19 Ils ne
sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
לז,יט לֹא-יֵבֹשׁוּ,
בְּעֵת
רָעָה;
וּבִימֵי רְעָבוֹן
יִשְׂבָּעוּ.
37:20 Mais
les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent
en fumée.
לז,כ כִּי
רְשָׁעִים,
יֹאבֵדוּ,
וְאֹיְבֵי
יְהוָה,
כִּיקַר
כָּרִים;
כָּלוּ
בֶעָשָׁן כָּלוּ.
37:21 Le
méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
לז,כא לֹוֶה
רָשָׁע,
וְלֹא
יְשַׁלֵּם;
וְצַדִּיק,
חוֹנֵן
וְנוֹתֵן.
37:22 Car
ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
לז,כב כִּי
מְבֹרָכָיו,
יִירְשׁוּ
אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו,
יִכָּרֵתוּ.
37:23
L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
לז,כג מֵיְהוָה,
מִצְעֲדֵי-גֶבֶר
כּוֹנָנוּ;
וְדַרְכּוֹ
יֶחְפָּץ.
37:24 S'il
tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
לז,כד כִּי-יִפֹּל
לֹא-יוּטָל:
כִּי-יְהוָה,
סוֹמֵךְ
יָדוֹ.
37:25 J'ai
été jeune, j'ai vieilli;Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa
postérité mendiant son pain.
לז,כה נַעַר,
הָיִיתִי--
גַּם-זָקַנְתִּי: וְלֹא-רָאִיתִי,
צַדִּיק
נֶעֱזָב;
וְזַרְעוֹ,
מְבַקֶּשׁ-לָחֶם.
37:26
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
לז,כו כָּל-הַיּוֹם,
חוֹנֵן
וּמַלְוֶה;
וְזַרְעוֹ,
לִבְרָכָה.
37:27
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
לז,כז סוּר
מֵרָע,
וַעֲשֵׂה-טוֹב;
וּשְׁכֹן
לְעוֹלָם.
37:28 Car
l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est
retranchée.
לז,כח כִּי
יְהוָה,
אֹהֵב
מִשְׁפָּט,
וְלֹא-יַעֲזֹב
אֶת-חֲסִידָיו,
לְעוֹלָם
נִשְׁמָרוּ; וְזֶרַע
רְשָׁעִים
נִכְרָת.
37:29 Les
justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
לז,כט צַדִּיקִים
יִירְשׁוּ-אָרֶץ;
וְיִשְׁכְּנוּ
לָעַד
עָלֶיהָ.
37:30 La
bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
לז,ל פִּי-צַדִּיק,
יֶהְגֶּה
חָכְמָה;
וּלְשׁוֹנוֹ,
תְּדַבֵּר
מִשְׁפָּט.
37:31 La loi
de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
לז,לא תּוֹרַת
אֱלֹהָיו
בְּלִבּוֹ;
לֹא תִמְעַד
אֲשֻׁרָיו.
37:32 Le
méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
לז,לב צוֹפֶה
רָשָׁע,
לַצַּדִּיק;
וּמְבַקֵּשׁ,
לַהֲמִיתוֹ.
37:33
L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il
est en jugement.
לז,לג יְהוָה,
לֹא-יַעַזְבֶנּוּ
בְיָדוֹ;
וְלֹא
יַרְשִׁיעֶנּוּ,
בְּהִשָּׁפְטוֹ.
37:34 Espère
en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
לז,לד קַוֵּה
אֶל-יְהוָה,
וּשְׁמֹר
דַּרְכּוֹ,
וִירוֹמִמְךָ,
לָרֶשֶׁת
אָרֶץ; בְּהִכָּרֵת
רְשָׁעִים
תִּרְאֶה.
37:35 J'ai vu
le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
לז,לה רָאִיתִי,
רָשָׁע
עָרִיץ;
וּמִתְעָרֶה,
כְּאֶזְרָח
רַעֲנָן.
37:36 Il a
passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
לז,לו וַיַּעֲבֹר,
וְהִנֵּה
אֵינֶנּוּ;
וָאֲבַקְשֵׁהוּ,
וְלֹא
נִמְצָא.
37:37 Observe
celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
לז,לז שְׁמָר-תָּם,
וּרְאֵה
יָשָׁר:
כִּי-אַחֲרִית
לְאִישׁ
שָׁלוֹם.
37:38 Mais
les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
לז,לח וּפֹשְׁעִים,
נִשְׁמְדוּ
יַחְדָּו;
אַחֲרִית
רְשָׁעִים
נִכְרָתָה.
37:39 Le
salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
לז,לט וּתְשׁוּעַת
צַדִּיקִים,
מֵיְהוָה;
מָעוּזָּם,
בְּעֵת
צָרָה.
37:40
L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les
sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
לז,מ וַיַּעְזְרֵם
יְהוָה,
וַיְפַלְּטֵם:
יְפַלְּטֵם
מֵרְשָׁעִים,
וְיוֹשִׁיעֵם--כִּי-חָסוּ
בוֹ.
Psaume 38 - תהילים
38:1 Psaume
de David. Pour souvenir.
לח,א מִזְמוֹר
לְדָוִד
לְהַזְכִּיר.
38:2 Eternel!
ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
לח,ב יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ
תוֹכִיחֵנִי;
וּבַחֲמָתְךָ
תְיַסְּרֵנִי.
38:3 Car tes
flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
לח,ג כִּי-חִצֶּיךָ,
נִחֲתוּ בִי;
וַתִּנְחַת
עָלַי
יָדֶךָ.
38:4 Il n'y a
rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
לח,ד אֵין-מְתֹם
בִּבְשָׂרִי,
מִפְּנֵי
זַעְמֶךָ;
אֵין-שָׁלוֹם
בַּעֲצָמַי,
מִפְּנֵי חַטָּאתִי.
38:5 Car mes
iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
לח,ה כִּי
עֲוֹנֹתַי,
עָבְרוּ
רֹאשִׁי;
כְּמַשָּׂא
כָבֵד,
יִכְבְּדוּ
מִמֶּנִּי.
38:6 Mes
plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
לח,ו הִבְאִישׁוּ
נָמַקּוּ,
חַבּוּרֹתָי:
מִפְּנֵי,
אִוַּלְתִּי.
38:7 Je suis
courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
לח,ז נַעֲוֵיתִי
שַׁחֹתִי
עַד-מְאֹד;
כָּל-הַיּוֹם,
קֹדֵר
הִלָּכְתִּי.
38:8 Car un
mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
לח,ח כִּי-כְסָלַי,
מָלְאוּ
נִקְלֶה;
וְאֵין מְתֹם,
בִּבְשָׂרִי.
38:9 Je suis
sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
לח,ט נְפוּגוֹתִי
וְנִדְכֵּיתִי
עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי,
מִנַּהֲמַת
לִבִּי.
38:10
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
לח,י אֲדֹנָי,
נֶגְדְּךָ
כָל-תַּאֲוָתִי;
וְאַנְחָתִי,
מִמְּךָ
לֹא-נִסְתָּרָה.
38:11 Mon
cœur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
לח,יא לִבִּי
סְחַרְחַר,
עֲזָבַנִי
כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי
גַּם-הֵם,
אֵין אִתִּי.
38:12 Mes
amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
לח,יב אֹהֲבַי,
וְרֵעַי--מִנֶּגֶד
נִגְעִי
יַעֲמֹדוּ;
וּקְרוֹבַי,
מֵרָחֹק
עָמָדוּ.
38:13 Ceux
qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le
jour des tromperies.
לח,יג וַיְנַקְשׁוּ,
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי,
וְדֹרְשֵׁי
רָעָתִי,
דִּבְּרוּ
הַוּוֹת;
וּמִרְמוֹת,
כָּל-הַיּוֹם
יֶהְגּוּ.
38:14 Et moi,
je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
לח,יד וַאֲנִי
כְחֵרֵשׁ,
לֹא
אֶשְׁמָע;
וּכְאִלֵּם,
לֹא
יִפְתַּח-פִּיו.
38:15 Je suis
comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
לח,טו וָאֱהִי--כְּאִישׁ,
אֲשֶׁר
לֹא-שֹׁמֵעַ;
וְאֵין
בְּפִיו,
תּוֹכָחוֹת.
38:16
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
לח,טז כִּי-לְךָ
יְהוָה
הוֹחָלְתִּי;
אַתָּה תַעֲנֶה,
אֲדֹנָי
אֱלֹהָי.
38:17 Car je
dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
לח,יז כִּי-אָמַרְתִּי,
פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי;
בְּמוֹט
רַגְלִי,
עָלַי
הִגְדִּילוּ.
38:18 Car je
suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
לח,יח כִּי-אֲנִי,
לְצֶלַע
נָכוֹן;
וּמַכְאוֹבִי
נֶגְדִּי
תָמִיד.
38:19 Car je
reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
לח,יט כִּי-עֲוֹנִי
אַגִּיד;
אֶדְאַג,
מֵחַטָּאתִי.
38:20 Et mes
ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
לח,כ וְאֹיְבַי,
חַיִּים
עָצֵמוּ;
וְרַבּוּ שֹׂנְאַי
שָׁקֶר.
38:21 Ils me
rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
לח,כא וּמְשַׁלְּמֵי
רָעָה,
תַּחַת
טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי,
תַּחַת
רדופי-
(רָדְפִי-)
טוֹב.
38:22 Ne
m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
לח,כב אַל-תַּעַזְבֵנִי
יְהוָה:
אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק
מִמֶּנִּי.
38:23 Viens
en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
לח,כג חוּשָׁה
לְעֶזְרָתִי:
אֲדֹנָי,
תְּשׁוּעָתִי.
Psaume 39 - תהילים
39:1 Au chef
des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.
לט,א לַמְנַצֵּחַ
לידיתון
(לִידוּתוּן),
מִזְמוֹר
לְדָוִד.
39:2 Je
disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera
devant moi.
לט,ב אָמַרְתִּי--
אֶשְׁמְרָה
דְרָכַי,
מֵחֲטוֹא
בִלְשׁוֹנִי: אֶשְׁמְרָה
לְפִי מַחְסוֹם--
בְּעֹד
רָשָׁע
לְנֶגְדִּי.
39:3 Je suis
resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
לט,ג נֶאֱלַמְתִּי
דוּמִיָּה,
הֶחֱשֵׁיתִי
מִטּוֹב;
וּכְאֵבִי
נֶעְכָּר.
39:4 Mon cœur
brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
לט,ד חַם-לִבִּי,
בְּקִרְבִּי--בַּהֲגִיגִי
תִבְעַר-אֵשׁ;
דִּבַּרְתִּי,
בִּלְשׁוֹנִי.
39:5 Eternel!
dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
לט,ה הוֹדִיעֵנִי
יְהוָה,
קִצִּי--וּמִדַּת
יָמַי
מַה-הִיא;
אֵדְעָה,
מֶה-חָדֵל
אָנִי.
39:6 Voici,
tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un
souffle. Pause.
לט,ו הִנֵּה
טְפָחוֹת,
נָתַתָּה
יָמַי--
וְחֶלְדִּי
כְאַיִן
נֶגְדֶּךָ; אַךְ
כָּל-הֶבֶל
כָּל-אָדָם,
נִצָּב
סֶלָה.
39:7 Oui,
l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
לט,ז אַךְ-בְּצֶלֶם,
יִתְהַלֶּךְ-אִישׁ--
אַךְ-הֶבֶל
יֶהֱמָיוּן; יִצְבֹּר,
וְלֹא-יֵדַע
מִי-אֹסְפָם.
39:8
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
לט,ח וְעַתָּה
מַה-קִּוִּיתִי
אֲדֹנָי--
תּוֹחַלְתִּי,
לְךָ הִיא.
39:9
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
לט,ט מִכָּל-פְּשָׁעַי
הַצִּילֵנִי;
חֶרְפַּת
נָבָל,
אַל-תְּשִׂימֵנִי.
39:10 Je
reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
לט,י נֶאֱלַמְתִּי,
לֹא
אֶפְתַּח-פִּי:
כִּי אַתָּה
עָשִׂיתָ.
39:11
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
לט,יא הָסֵר
מֵעָלַי
נִגְעֶךָ;
מִתִּגְרַת
יָדְךָ,
אֲנִי
כָלִיתִי.
39:12 Tu
châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un
souffle. Pause.
לט,יב בְּתוֹכָחוֹת
עַל-עָוֹן,
יִסַּרְתָּ
אִישׁ--
וַתֶּמֶס
כָּעָשׁ
חֲמוּדוֹ; אַךְ
הֶבֶל
כָּל-אָדָם
סֶלָה.
39:13 Ecoute
ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un
habitant, comme tous mes pères.
לט,יג שִׁמְעָה
תְפִלָּתִי
יְהוָה,
וְשַׁוְעָתִי
הַאֲזִינָה-- אֶל-דִּמְעָתִי,
אַל-תֶּחֱרַשׁ: כִּי
גֵר אָנֹכִי
עִמָּךְ;
תּוֹשָׁב,
כְּכָל-אֲבוֹתָי.
39:14
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
לט,יד הָשַׁע
מִמֶּנִּי
וְאַבְלִיגָה--
בְּטֶרֶם
אֵלֵךְ
וְאֵינֶנִּי.
Psaume 40 - תהילים
40:1 Au chef
des chantres. De David. Psaume.
מ,א לַמְנַצֵּחַ,
לְדָוִד
מִזְמוֹר.
40:2 J'avais
mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
מ,ב קַוֹּה
קִוִּיתִי
יְהוָה;
וַיֵּט
אֵלַי,
וַיִּשְׁמַע
שַׁוְעָתִי.
40:3 Il m'a
retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
מ,ג וַיַּעֲלֵנִי,
מִבּוֹר
שָׁאוֹן--
מִטִּיט
הַיָּוֵן: וַיָּקֶם
עַל-סֶלַע
רַגְלַי;
כּוֹנֵן
אֲשֻׁרָי.
40:4 Il a mis
dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se
sont confiés en l'Eternel.
מ,ד וַיִּתֵּן
בְּפִי,
שִׁיר
חָדָשׁ--
תְּהִלָּה
לֵאלֹהֵינוּ: יִרְאוּ
רַבִּים וְיִירָאוּ;
וְיִבְטְחוּ,
בַּיהוָה.
40:5 Heureux
l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
מ,ה אַשְׁרֵי
הַגֶּבֶר--
אֲשֶׁר-שָׂם
יְהוָה,
מִבְטַחוֹ; וְלֹא-פָנָה
אֶל-רְהָבִים,
וְשָׂטֵי
כָזָב.
40:6 Tu as
multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les
publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les
raconte.
מ,ו רַבּוֹת
עָשִׂיתָ,
אַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהַי-- נִפְלְאֹתֶיךָ
וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ,
אֵלֵינוּ: אֵין,
עֲרֹךְ
אֵלֶיךָ--אַגִּידָה
וַאֲדַבֵּרָה;
עָצְמוּ,
מִסַּפֵּר.
40:7 Tu ne
désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
מ,ז זֶבַח
וּמִנְחָה,
לֹא-חָפַצְתָּ--
אָזְנַיִם,
כָּרִיתָ
לִּי; עוֹלָה
וַחֲטָאָה,
לֹא
שָׁאָלְתָּ.
40:8 Alors je
dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
מ,ח אָז
אָמַרְתִּי,
הִנֵּה-בָאתִי:
בִּמְגִלַּת-סֵפֶר,
כָּתוּב
עָלָי.
40:9 Je veux
faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon cœur.
מ,ט לַעֲשׂוֹת-רְצוֹנְךָ
אֱלֹהַי
חָפָצְתִּי;
וְתוֹרָתְךָ,
בְּתוֹךְ
מֵעָי.
40:10
J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!
מ,י בִּשַּׂרְתִּי
צֶדֶק,
בְּקָהָל
רָב-- הִנֵּה
שְׂפָתַי,
לֹא אֶכְלָא: יְהוָה,
אַתָּה
יָדָעְתָּ.
40:11 Je ne
retiens pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande
assemblée.
מ,יא צִדְקָתְךָ
לֹא-כִסִּיתִי,
בְּתוֹךְ
לִבִּי--
אֱמוּנָתְךָ
וּתְשׁוּעָתְךָ
אָמָרְתִּי; לֹא-כִחַדְתִּי
חַסְדְּךָ
וַאֲמִתְּךָ,
לְקָהָל
רָב.
40:12 Toi,
Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
מ,יב אַתָּה
יְהוָה--
לֹא-תִכְלָא
רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי; חַסְדְּךָ
וַאֲמִתְּךָ,
תָּמִיד
יִצְּרוּנִי.
40:13 Car des
maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils
sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.
מ,יג כִּי
אָפְפוּ-עָלַי
רָעוֹת,
עַד-אֵין מִסְפָּר-- הִשִּׂיגוּנִי
עֲוֹנֹתַי,
וְלֹא-יָכֹלְתִּי
לִרְאוֹת; עָצְמוּ
מִשַּׂעֲרוֹת
רֹאשִׁי,
וְלִבִּי
עֲזָבָנִי.
40:14 Veuille
me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!
מ,יד רְצֵה
יְהוָה,
לְהַצִּילֵנִי;
יְהוָה, לְעֶזְרָתִי
חוּשָׁה.
40:15 Que
tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux
qui désirent ma perte!
מ,טו יֵבֹשׁוּ
וְיַחְפְּרוּ,
יַחַד--
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי,
לִסְפּוֹתָהּ: יִסֹּגוּ
אָחוֹר,
וְיִכָּלְמוּ--
חֲפֵצֵי,
רָעָתִי.
40:16 Qu'ils
soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!
מ,טז יָשֹׁמּוּ,
עַל-עֵקֶב
בָּשְׁתָּם--
הָאֹמְרִים
לִי, הֶאָח
הֶאָח.
40:17 Que
tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse:
Exalté soit l'Eternel!
מ,יז יָשִׂישׂוּ
וְיִשְׂמְחוּ,
בְּךָ--
כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ: יֹאמְרוּ
תָמִיד, יִגְדַּל
יְהוָה--
אֹהֲבֵי,
תְּשׁוּעָתֶךָ.
40:18 Moi, je
suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!
מ,יח וַאֲנִי,
עָנִי
וְאֶבְיוֹן--
אֲדֹנָי יַחֲשָׁב-לִי: עֶזְרָתִי
וּמְפַלְטִי
אַתָּה;
אֱלֹהַי,
אַל-תְּאַחַר.
Psaume 41 - תהילים
41:1 Au chef
des chantres. Psaume de David.
מא,א לַמְנַצֵּחַ,
מִזְמוֹר
לְדָוִד.
41:2 Heureux
celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;
מא,ב אַשְׁרֵי,
מַשְׂכִּיל
אֶל-דָּל;
בְּיוֹם
רָעָה,
יְמַלְּטֵהוּ
יְהוָה.
41:3
L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu
ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
מא,ג יְהוָה,
יִשְׁמְרֵהוּ
וִיחַיֵּהוּ--יאשר
(וְאֻשַּׁר)
בָּאָרֶץ;
וְאַל-תִּתְּנֵהוּ,
בְּנֶפֶשׁ
אֹיְבָיו.
41:4
L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses
maladies.
מא,ד יְהוָה--יִסְעָדֶנּוּ,
עַל-עֶרֶשׂ
דְּוָי;
כָּל-מִשְׁכָּבוֹ,
הָפַכְתָּ
בְחָלְיוֹ.
41:5 Je dis:
Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.
מא,ה אֲנִי-אָמַרְתִּי,
יְהוָה
חָנֵּנִי;
רְפָאָה
נַפְשִׁי,
כִּי-חָטָאתִי
לָךְ.
41:6 Mes
ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
מא,ו אוֹיְבַי--יֹאמְרוּ
רַע לִי;
מָתַי יָמוּת,
וְאָבַד
שְׁמוֹ.
41:7 Si
quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.
מא,ז וְאִם-בָּא
לִרְאוֹת,
שָׁוְא
יְדַבֵּר--לִבּוֹ,
יִקְבָּץ-אָוֶן
לוֹ; יֵצֵא
לַחוּץ יְדַבֵּר.
41:8 Tous mes
ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
מא,ח יַחַד--עָלַי
יִתְלַחֲשׁוּ,
כָּל-שֹׂנְאָי;
עָלַי--יַחְשְׁבוּ
רָעָה לִי.
41:9 Il est
dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
מא,ט דְּבַר-בְּלִיַּעַל,
יָצוּק בּוֹ;
וַאֲשֶׁר
שָׁכַב,
לֹא-יוֹסִיף
לָקוּם.
41:10
Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
מא,י גַּם-אִישׁ
שְׁלוֹמִי,
אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי
בוֹ--
אוֹכֵל
לַחְמִי; הִגְדִּיל עָלַי
עָקֵב.
41:11 Toi,
Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
מא,יא וְאַתָּה
יְהוָה,
חָנֵּנִי
וַהֲקִימֵנִי;
וַאֲשַׁלְּמָה
לָהֶם.
41:12 Je
connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
מא,יב בְּזֹאת
יָדַעְתִּי,
כִּי-חָפַצְתָּ
בִּי: כִּי
לֹא-יָרִיעַ
אֹיְבִי
עָלָי.
41:13 Tu m'as
soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.
מא,יג וַאֲנִי--בְּתֻמִּי,
תָּמַכְתָּ
בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי
לְפָנֶיךָ
לְעוֹלָם.
41:14 Béni
soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!
מא,יד בָּרוּךְ
יְהוָה,
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל--מֵהָעוֹלָם,
וְעַד
הָעוֹלָם:
אָמֵן
וְאָמֵן.
Psaume 42 - תהילים
42:1 Au chef
des chantres. Cantique des fils de Koré.
מב,א לַמְנַצֵּחַ,
מַשְׂכִּיל
לִבְנֵי-קֹרַח.
42:2 Comme
une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
מב,ב כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם-- כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים.
42:3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
מב,ג צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים-- לְאֵל חָי: מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים.
42:4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?
מב,ד הָיְתָה-לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם, יוֹמָם וָלָיְלָה; בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ.
42:5 Je me rappelle avec effusion de cœur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.
מב,ה אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי-- כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ, אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית אֱלֹהִים: בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה; הָמוֹן חוֹגֵג.
42:6 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
מב,ו מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי-- וַתֶּהֱמִי עָלָי: הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ-- יְשׁוּעוֹת פָּנָיו.
42:7 Mon âme
est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la
montagne de Mitsear.
מב,ז אֱלֹהַי--
עָלַי,
נַפְשִׁי
תִשְׁתּוֹחָח: עַל-כֵּן--אֶזְכָּרְךָ,
מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן;
וְחֶרְמוֹנִים,
מֵהַר
מִצְעָר.
42:8 Un flot
appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
מב,ח תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם
קוֹרֵא,
לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ; כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ
וְגַלֶּיךָ,
עָלַי
עָבָרוּ.
42:9 Le jour,
l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
מב,ט יוֹמָם,
יְצַוֶּה
יְהוָה
חַסְדּוֹ,
וּבַלַּיְלָה,
שִׁירֹה
עִמִּי-- תְּפִלָּה,
לְאֵל
חַיָּי.
42:10 Je dis
à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
מב,י אוֹמְרָה,
לְאֵל
סַלְעִי--
לָמָה
שְׁכַחְתָּנִי: לָמָּה-קֹדֵר
אֵלֵךְ--
בְּלַחַץ
אוֹיֵב.
42:11 Mes os
se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
מב,יא בְּרֶצַח,
בְּעַצְמוֹתַי--
חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי; בְּאָמְרָם
אֵלַי
כָּל-הַיּוֹם,
אַיֵּה
אֱלֹהֶיךָ.
42:12
Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon
Dieu.
מב,יב מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי,
נַפְשִׁי--
וּמַה-תֶּהֱמִי
עָלָי: הוֹחִילִי
לֵאלֹהִים,
כִּי-עוֹד
אוֹדֶנּוּ--
יְשׁוּעֹת
פָּנַי, וֵאלֹהָי.
Psaume 43 - תהילים
43:1
Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!
מג,א שָׁפְטֵנִי
אֱלֹהִים,
וְרִיבָה
רִיבִי--
מִגּוֹי
לֹא-חָסִיד; מֵאִישׁ
מִרְמָה
וְעַוְלָה
תְפַלְּטֵנִי.
43:2 Toi, mon
Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
מג,ב כִּי-אַתָּה,
אֱלֹהֵי
מָעוּזִּי--
לָמָה זְנַחְתָּנִי: לָמָּה-קֹדֵר
אֶתְהַלֵּךְ,
בְּלַחַץ
אוֹיֵב.
43:3 Envoie
ta lumière et ta fidélité! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes demeures!
מג,ג שְׁלַח-אוֹרְךָ
וַאֲמִתְּךָ,
הֵמָּה יַנְחוּנִי; יְבִיאוּנִי
אֶל-הַר-קָדְשְׁךָ,
וְאֶל-מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ.
43:4 J'irai
vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
מג,ד וְאָבוֹאָה,
אֶל-מִזְבַּח
אֱלֹהִים--
אֶל-אֵל,
שִׂמְחַת
גִּילִי: וְאוֹדְךָ
בְכִנּוֹר--
אֱלֹהִים
אֱלֹהָי.
43:5 Pourquoi
t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon
Dieu.
מג,ה מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי,
נַפְשִׁי--
וּמַה-תֶּהֱמִי
עָלָי: הוֹחִילִי
לֵאלֹהִים,
כִּי-עוֹד
אוֹדֶנּוּ--
יְשׁוּעֹת
פָּנַי, וֵאלֹהָי.
Psaume 44 - תהילים
44:1 Au chef
des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
מד,א לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
מַשְׂכִּיל.
44:2 O Dieu!
nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours
d'autrefois.
מד,ב אֱלֹהִים,
בְּאָזְנֵינוּ
שָׁמַעְנוּ--
אֲבוֹתֵינוּ
סִפְּרוּ-לָנוּ: פֹּעַל פָּעַלְתָּ
בִימֵיהֶם,
בִּימֵי
קֶדֶם.
44:3 De ta
main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
מד,ג אַתָּה,
יָדְךָ
גּוֹיִם
הוֹרַשְׁתָּ--
וַתִּטָּעֵם; תָּרַע
לְאֻמִּים,
וַתְּשַׁלְּחֵם.
44:4 Car ce
n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite,
c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
מד,ד כִּי
לֹא
בְחַרְבָּם,
יָרְשׁוּ
אָרֶץ, וּזְרוֹעָם,
לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ: כִּי-יְמִינְךָ
וּזְרוֹעֲךָ,
וְאוֹר
פָּנֶיךָ--
כִּי
רְצִיתָם.
44:5 O Dieu!
tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
מד,ה אַתָּה-הוּא
מַלְכִּי
אֱלֹהִים;
צַוֵּה,
יְשׁוּעוֹת
יַעֲקֹב.
44:6 Avec toi
nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
מד,ו בְּךָ,
צָרֵינוּ
נְנַגֵּחַ;
בְּשִׁמְךָ,
נָבוּס
קָמֵינוּ.
44:7 Car ce
n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
מד,ז כִּי
לֹא
בְקַשְׁתִּי
אֶבְטָח;
וְחַרְבִּי,
לֹא
תוֹשִׁיעֵנִי.
44:8 Mais
c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
מד,ח כִּי
הוֹשַׁעְתָּנוּ,
מִצָּרֵינוּ;
וּמְשַׂנְאֵינוּ
הֱבִישׁוֹתָ.
44:9 Nous
nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. Pause.
מד,ט בֵּאלֹהִים,
הִלַּלְנוּ
כָל-הַיּוֹם;
וְשִׁמְךָ,
לְעוֹלָם
נוֹדֶה
סֶלָה.
44:10
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
מד,י אַף-זָנַחְתָּ,
וַתַּכְלִימֵנוּ;
וְלֹא-תֵצֵא,
בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
44:11 Tu nous
fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
מד,יא תְּשִׁיבֵנוּ
אָחוֹר,
מִנִּי-צָר;
וּמְשַׂנְאֵינוּ,
שָׁסוּ
לָמוֹ.
44:12 Tu nous
livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
מד,יב תִּתְּנֵנוּ,
כְּצֹאן
מַאֲכָל;
וּבַגּוֹיִם,
זֵרִיתָנוּ.
44:13 Tu
vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
מד,יג תִּמְכֹּר-עַמְּךָ
בְלֹא-הוֹן;
וְלֹא-רִבִּיתָ,
בִּמְחִירֵיהֶם.
44:14 Tu fais
de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
מד,יד תְּשִׂימֵנוּ
חֶרְפָּה,
לִשְׁכֵנֵינוּ;
לַעַג
וָקֶלֶס,
לִסְבִיבוֹתֵינוּ.
44:15 Tu fais
de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
מד,טו תְּשִׂימֵנוּ
מָשָׁל,
בַּגּוֹיִם;
מְנוֹד-רֹאשׁ,
בַּלְאֻמִּים.
44:16 Ma
honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
מד,טז כָּל-הַיּוֹם,
כְּלִמָּתִי
נֶגְדִּי;
וּבֹשֶׁת
פָּנַי
כִּסָּתְנִי.
44:17 A la
voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
מד,יז מִקּוֹל,
מְחָרֵף
וּמְגַדֵּף;
מִפְּנֵי
אוֹיֵב,
וּמִתְנַקֵּם.
44:18 Tout
cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
מד,יח כָּל-זֹאת
בָּאַתְנוּ,
וְלֹא
שְׁכַחֲנוּךָ;
וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ,
בִּבְרִיתֶךָ.
44:19 Notre
cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
מד,יט לֹא-נָסוֹג
אָחוֹר
לִבֵּנוּ;
וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ,
מִנִּי
אָרְחֶךָ.
44:20 Pour
que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
מד,כ כִּי
דִכִּיתָנוּ,
בִּמְקוֹם
תַּנִּים;
וַתְּכַס
עָלֵינוּ
בְצַלְמָוֶת.
44:21 Si nous
avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
מד,כא אִם-שָׁכַחְנוּ,
שֵׁם
אֱלֹהֵינוּ;
וַנִּפְרֹשׂ
כַּפֵּינוּ,
לְאֵל זָר.
44:22 Dieu ne
le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
מד,כב הֲלֹא
אֱלֹהִים,
יַחֲקָר-זֹאת:
כִּי-הוּא
יֹדֵעַ,
תַּעֲלֻמוֹת
לֵב.
44:23 Mais
c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
מד,כג כִּי-עָלֶיךָ,
הֹרַגְנוּ
כָל-הַיּוֹם;
נֶחְשַׁבְנוּ,
כְּצֹאן
טִבְחָה.
44:24
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
מד,כד עוּרָה,
לָמָּה
תִישַׁן
אֲדֹנָי;
הָקִיצָה,
אַל-תִּזְנַח
לָנֶצַח.
44:25
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
מד,כה לָמָּה-פָנֶיךָ
תַסְתִּיר;
תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ
וְלַחֲצֵנוּ.
44:26 Car
notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
מד,כו כִּי
שָׁחָה
לֶעָפָר
נַפְשֵׁנוּ;
דָּבְקָה
לָאָרֶץ
בִּטְנֵנוּ.
44:27
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
מד,כז קוּמָה,
עֶזְרָתָה
לָּנוּ;
וּפְדֵנוּ, לְמַעַן
חַסְדֶּךָ.
Psaume 45 - תהילים
45:1 Au chef
des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour.
מה,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-שֹׁשַׁנִּים,
לִבְנֵי-קֹרַח;
מַשְׂכִּיל,
שִׁיר
יְדִידֹת.
45:2 Des
paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume
d'un habile écrivain!
מה,ב רָחַשׁ
לִבִּי,
דָּבָר טוֹב--
אֹמֵר אָנִי,
מַעֲשַׂי
לְמֶלֶךְ; לְשׁוֹנִי,
עֵט סוֹפֵר
מָהִיר.
45:3 Tu es le
plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
מה,ג יָפְיָפִיתָ,
מִבְּנֵי
אָדָם--
הוּצַק חֵן,
בְּשִׂפְתוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן
בֵּרַכְךָ
אֱלֹהִים
לְעוֹלָם.
45:4 Vaillant
guerrier, ceins ton épée, Ta parure et ta gloire,
מה,ד חֲגוֹר-חַרְבְּךָ
עַל-יָרֵךְ
גִּבּוֹר--
הוֹדְךָ,
וַהֲדָרֶךָ.
45:5 Oui, ta
gloire! Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de
merveilleux exploits!
מה,ה וַהֲדָרְךָ,
צְלַח רְכַב--
עַל-דְּבַר-אֱמֶת,
וְעַנְוָה-צֶדֶק; וְתוֹרְךָ
נוֹרָאוֹת
יְמִינֶךָ.
45:6 Tes
flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
מה,ו חִצֶּיךָ,
שְׁנוּנִים:
עַמִּים,
תַּחְתֶּיךָ
יִפְּלוּ;
בְּלֵב,
אוֹיְבֵי
הַמֶּלֶךְ.
45:7 Ton
trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
מה,ז כִּסְאֲךָ
אֱלֹהִים,
עוֹלָם
וָעֶד; שֵׁבֶט
מִישֹׁר,
שֵׁבֶט
מַלְכוּתֶךָ.
45:8 Tu aimes
la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes
collègues.
מה,ח אָהַבְתָּ
צֶּדֶק,
וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע: עַל-כֵּן
מְשָׁחֲךָ
אֱלֹהִים
אֱלֹהֶיךָ,
שֶׁמֶן
שָׂשׂוֹן--
מֵחֲבֵרֶךָ.
45:9 La
myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
מה,ט מֹר-וַאֲהָלוֹת
קְצִיעוֹת,
כָּל-בִּגְדֹתֶיךָ;
מִן-הֵיכְלֵי
שֵׁן, מִנִּי
שִׂמְּחוּךָ.
45:10 Des
filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
מה,י בְּנוֹת
מְלָכִים,
בְּיִקְּרוֹתֶיךָ;
נִצְּבָה
שֵׁגַל
לִימִינְךָ,
בְּכֶתֶם
אוֹפִיר.
45:11 Ecoute,
ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
מה,יא שִׁמְעִי-בַת
וּרְאִי,
וְהַטִּי
אָזְנֵךְ;
וְשִׁכְחִי
עַמֵּךְ,
וּבֵית
אָבִיךְ.
45:12 Le roi
porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
מה,יב וְיִתְאָו
הַמֶּלֶךְ
יָפְיֵךְ:
כִּי-הוּא
אֲדֹנַיִךְ,
וְהִשְׁתַּחֲוִי-לוֹ.
45:13 Et,
avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
מה,יג וּבַת-צֹר:
בְּמִנְחָה,
פָּנַיִךְ
יְחַלּוּ--עֲשִׁירֵי
עָם.
45:14 Toute
resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
מה,יד כָּל-כְּבוּדָּה
בַת-מֶלֶךְ
פְּנִימָה;
מִמִּשְׁבְּצוֹת
זָהָב
לְבוּשָׁהּ.
45:15 Elle
est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
מה,טו לִרְקָמוֹת,
תּוּבַל
לַמֶּלֶךְ:
בְּתוּלוֹת
אַחֲרֶיהָ,
רֵעוֹתֶיהָ--מוּבָאוֹת
לָךְ.
45:16 On les
introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse,Elles entrent dans le palais du roi.
מה,טז תּוּבַלְנָה,
בִּשְׂמָחֹת
וָגִיל;
תְּבֹאֶינָה,
בְּהֵיכַל
מֶלֶךְ.
45:17 Tes
enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
מה,יז תַּחַת
אֲבֹתֶיךָ,
יִהְיוּ
בָנֶיךָ;
תְּשִׁיתֵמוֹ
לְשָׂרִים,
בְּכָל-הָאָרֶץ.
45:18 Je
rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
מה,יח אַזְכִּירָה
שִׁמְךָ,
בְּכָל-דֹּר
וָדֹר;
עַל-כֵּן
עַמִּים
יְהוֹדוּךָ,
לְעֹלָם וָעֶד.
Psaume 46 - תהילים
46:1 Au chef
des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
מו,א לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח--
עַל-עֲלָמוֹת
שִׁיר.
46:2 Dieu est
pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
מו,ב אֱלֹהִים
לָנוּ,
מַחֲסֶה
וָעֹז;
עֶזְרָה
בְצָרוֹת,
נִמְצָא
מְאֹד.
46:3 C'est
pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
מו,ג עַל-כֵּן
לֹא-נִירָא,
בְּהָמִיר
אָרֶץ; וּבְמוֹט
הָרִים,
בְּלֵב
יַמִּים.
46:4 Quand
les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. Pause.
מו,ד יֶהֱמוּ
יֶחְמְרוּ
מֵימָיו;
יִרְעֲשׁוּ
הָרִים
בְּגַאֲוָתוֹ
סֶלָה.
46:5 Il est
un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
מו,ה נָהָר--פְּלָגָיו,
יְשַׂמְּחוּ
עִיר-אֱלֹהִים;
קְדֹשׁ,
מִשְׁכְּנֵי
עֶלְיוֹן.
46:6 Dieu est
au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.
מו,ו אֱלֹהִים
בְּקִרְבָּהּ,
בַּל-תִּמּוֹט;
יַעְזְרֶהָ
אֱלֹהִים,
לִפְנוֹת
בֹּקֶר.
46:7 Des
nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
מו,ז הָמוּ
גוֹיִם,
מָטוּ
מַמְלָכוֹת;
נָתַן בְּקוֹלוֹ,
תָּמוּג
אָרֶץ.
46:8
L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. Pause.
מו,ח יְהוָה
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ;
מִשְׂגָּב-לָנוּ
אֱלֹהֵי
יַעֲקֹב
סֶלָה.
46:9 Venez,
contemplez les œuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
מו,ט לְכוּ-חֲזוּ,
מִפְעֲלוֹת
יְהוָה--
אֲשֶׁר-שָׂם
שַׁמּוֹת
בָּאָרֶץ.
46:10 C'est
lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les
chars de guerre.
מו,י מַשְׁבִּית
מִלְחָמוֹת,
עַד-קְצֵה
הָאָרֶץ: קֶשֶׁת
יְשַׁבֵּר,
וְקִצֵּץ
חֲנִית;
עֲגָלוֹת,
יִשְׂרֹף
בָּאֵשׁ.
46:11
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
מו,יא הַרְפּוּ
וּדְעוּ,
כִּי-אָנֹכִי
אֱלֹהִים;
אָרוּם
בַּגּוֹיִם,
אָרוּם
בָּאָרֶץ.
46:12
L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. Pause.
מו,יב יְהוָה
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ;
מִשְׂגָּב-לָנוּ
אֱלֹהֵי
יַעֲקֹב
סֶלָה.
Psaume 47 - תהילים
47:1 Au chef
des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
מז,א לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
מִזְמוֹר.
47:2 Vous
tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!
מז,ב כָּל-הָעַמִּים,
תִּקְעוּ-כָף;
הָרִיעוּ
לֵאלֹהִים,
בְּקוֹל
רִנָּה.
47:3 Car
l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
מז,ג כִּי-יְהוָה
עֶלְיוֹן
נוֹרָא;
מֶלֶךְ גָּדוֹל,
עַל-כָּל-הָאָרֶץ.
47:4 Il nous
assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
מז,ד יַדְבֵּר
עַמִּים
תַּחְתֵּינוּ;
וּלְאֻמִּים,
תַּחַת
רַגְלֵינוּ.
47:5 Il nous
choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. Pause.
מז,ה יִבְחַר-לָנוּ
אֶת-נַחֲלָתֵנוּ;
אֶת גְּאוֹן
יַעֲקֹב
אֲשֶׁר-אָהֵב
סֶלָה.
47:6 Dieu
monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.
מז,ו עָלָה
אֱלֹהִים,
בִּתְרוּעָה;
יְהוָה, בְּקוֹל
שׁוֹפָר.
47:7 Chantez
à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!
מז,ז זַמְּרוּ
אֱלֹהִים
זַמֵּרוּ;
זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ
זַמֵּרוּ.
47:8 Car Dieu
est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
מז,ח כִּי
מֶלֶךְ
כָּל-הָאָרֶץ
אֱלֹהִים--
זַמְּרוּ
מַשְׂכִּיל.
47:9 Dieu
règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
מז,ט מָלַךְ
אֱלֹהִים,
עַל-גּוֹיִם;
אֱלֹהִים,
יָשַׁב
עַל-כִּסֵּא
קָדְשׁוֹ.
47:10 Les
princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est
souverainement élevé.
מז,י נְדִיבֵי
עַמִּים,
נֶאֱסָפוּ--
עַם, אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם: כִּי
לֵאלֹהִים,
מָגִנֵּי-אֶרֶץ--
מְאֹד
נַעֲלָה.
Psaume 48 - תהילים
48:1
Cantique. Psaume des fils de Koré.
מח,א שִׁיר
מִזְמוֹר,
לִבְנֵי-קֹרַח.
48:2
L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de
notre Dieu, sur sa montagne sainte.
מח,ב גָּדוֹל
יְהוָה
וּמְהֻלָּל
מְאֹד-- בְּעִיר
אֱלֹהֵינוּ,
הַר-קָדְשׁוֹ.
48:3 Belle
est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
מח,ג יְפֵה
נוֹף,
מְשׂוֹשׂ
כָּל-הָאָרֶץ: הַר-צִיּוֹן,
יַרְכְּתֵי
צָפוֹן; קִרְיַת,
מֶלֶךְ רָב.
48:4 Dieu,
dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
מח,ד אֱלֹהִים
בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ,
נוֹדַע לְמִשְׂגָּב.
48:5 Car
voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.
מח,ה כִּי-הִנֵּה
הַמְּלָכִים,
נוֹעֲדוּ;
עָבְרוּ
יַחְדָּו.
48:6 Ils ont
regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
מח,ו הֵמָּה
רָאוּ, כֵּן
תָּמָהוּ;
נִבְהֲלוּ
נֶחְפָּזוּ.
48:7 Là un
tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
מח,ז רְעָדָה,
אֲחָזָתַם
שָׁם; חִיל,
כַּיּוֹלֵדָה.
48:8 Ils ont
été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
מח,ח בְּרוּחַ
קָדִים--
תְּשַׁבֵּר,
אֳנִיּוֹת
תַּרְשִׁישׁ.
48:9 Ce que
nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera
subsister à toujours. Pause.
מח,ט כַּאֲשֶׁר
שָׁמַעְנוּ,
כֵּן
רָאִינוּ-- בְּעִיר-יְהוָה
צְבָאוֹת,
בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ: אֱלֹהִים
יְכוֹנְנֶהָ
עַד-עוֹלָם
סֶלָה.
48:10 O Dieu,
nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
מח,י דִּמִּינוּ
אֱלֹהִים
חַסְדֶּךָ--
בְּקֶרֶב,
הֵיכָלֶךָ.
48:11 Comme
ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
מח,יא כְּשִׁמְךָ
אֱלֹהִים--
כֵּן
תְּהִלָּתְךָ,
עַל-קַצְוֵי-אֶרֶץ; צֶדֶק,
מָלְאָה
יְמִינֶךָ.
48:12 La
montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
מח,יב יִשְׂמַח,
הַר
צִיּוֹן--תָּגֵלְנָה,
בְּנוֹת
יְהוּדָה:
לְמַעַן,
מִשְׁפָּטֶיךָ.
48:13
Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
מח,יג סֹבּוּ
צִיּוֹן,
וְהַקִּיפוּהָ;
סִפְרוּ,
מִגְדָּלֶיהָ.
48:14
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
מח,יד שִׁיתוּ
לִבְּכֶם,
לְחֵילָה--פַּסְּגוּ
אַרְמְנוֹתֶיהָ:
לְמַעַן
תְּסַפְּרוּ,
לְדוֹר
אַחֲרוֹן.
48:15 Voilà
le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
מח,טו כִּי
זֶה,
אֱלֹהִים
אֱלֹהֵינוּ--עוֹלָם
וָעֶד;
הוּא
יְנַהֲגֵנוּ
עַל-מוּת.
Psaume 49 - תהילים
49:1 Au chef
des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
מט,א לַמְנַצֵּחַ
לִבְנֵי-קֹרַח
מִזְמוֹר.
49:2 Ecoutez
ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
מט,ב שִׁמְעוּ-זֹאת,
כָּל-הָעַמִּים;
הַאֲזִינוּ,
כָּל-יֹשְׁבֵי
חָלֶד.
49:3 Petits
et grands, Riches et pauvres!
מט,ג גַּם-בְּנֵי
אָדָם,
גַּם-בְּנֵי-אִישׁ--
יַחַד,
עָשִׁיר
וְאֶבְיוֹן.
49:4 Ma
bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
מט,ד פִּי,
יְדַבֵּר
חָכְמוֹת;
וְהָגוּת
לִבִּי
תְבוּנוֹת.
49:5 Je prête
l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
מט,ה אַטֶּה
לְמָשָׁל
אָזְנִי;
אֶפְתַּח
בְּכִנּוֹר,
חִידָתִי.
49:6 Pourquoi
craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
מט,ו לָמָּה
אִירָא,
בִּימֵי רָע--
עֲוֹן עֲקֵבַי
יְסוּבֵּנִי.
49:7 Ils ont
confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
מט,ז הַבֹּטְחִים
עַל-חֵילָם;
וּבְרֹב
עָשְׁרָם
יִתְהַלָּלוּ.
49:8 Ils ne
peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
מט,ח אָח--לֹא
פָדֹה
יִפְדֶּה
אִישׁ;
לֹא-יִתֵּן
לֵאלֹהִים
כָּפְרוֹ.
49:9 Le
rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
מט,ט וְיֵקַר,
פִּדְיוֹן
נַפְשָׁם;
וְחָדַל לְעוֹלָם.
49:10 Ils ne
vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
מט,י וִיחִי-עוֹד
לָנֶצַח;
לֹא יִרְאֶה
הַשָּׁחַת.
49:11 Car ils
la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
מט,יא כִּי
יִרְאֶה,
חֲכָמִים
יָמוּתוּ--
יַחַד
כְּסִיל
וָבַעַר
יֹאבֵדוּ; וְעָזְבוּ
לַאֲחֵרִים
חֵילָם.
49:12 Ils
s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés
sur la terre.
מט,יב קִרְבָּם
בָּתֵּימוֹ,
לְעוֹלָם--
מִשְׁכְּנֹתָם,
לְדוֹר
וָדֹר; קָרְאוּ
בִשְׁמוֹתָם,
עֲלֵי
אֲדָמוֹת.
49:13 Mais
l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
מט,יג וְאָדָם
בִּיקָר,
בַּל-יָלִין;
נִמְשַׁל
כַּבְּהֵמוֹת
נִדְמוּ.
49:14 Telle
est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. Pause.
מט,יד זֶה
דַרְכָּם,
כֵּסֶל
לָמוֹ;
וְאַחֲרֵיהֶם,
בְּפִיהֶם
יִרְצוּ
סֶלָה.
49:15 Comme
un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux
pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
מט,טו כַּצֹּאן,
לִשְׁאוֹל
שַׁתּוּ--
מָוֶת יִרְעֵם: וַיִּרְדּוּ
בָם
יְשָׁרִים, לַבֹּקֶר--וצירם
(וְצוּרָם),
לְבַלּוֹת
שְׁאוֹל;
מִזְּבֻל
לוֹ.
49:16 Mais
Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. Pause.
מט,טז אַךְ-אֱלֹהִים--יִפְדֶּה
נַפְשִׁי,
מִיַּד-שְׁאוֹל:
כִּי
יִקָּחֵנִי
סֶלָה.
49:17 Ne sois
pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
מט,יז אַל-תִּירָא,
כִּי-יַעֲשִׁר
אִישׁ:
כִּי-יִרְבֶּה,
כְּבוֹד
בֵּיתוֹ.
49:18 Car il
n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
מט,יח כִּי
לֹא
בְמוֹתוֹ,
יִקַּח
הַכֹּל;
לֹא-יֵרֵד
אַחֲרָיו
כְּבוֹדוֹ.
49:19 Il aura
beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
מט,יט כִּי-נַפְשׁוֹ,
בְּחַיָּיו
יְבָרֵךְ;
וְיוֹדֻךָ,
כִּי-תֵיטִיב
לָךְ.
49:20 Tu iras
néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
מט,כ תָּבוֹא,
עַד-דּוֹר
אֲבוֹתָיו;
עַד-נֵצַח,
לֹא
יִרְאוּ-אוֹר.
49:21 L'homme
qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
מט,כא אָדָם
בִּיקָר,
וְלֹא
יָבִין;
נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת
נִדְמוּ.
Psaume 50 - תהילים
50:1 Psaume
d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
נ,א מִזְמוֹר,
לְאָסָף: אֵל,
אֱלֹהִים יְהוָה--
דִּבֶּר
וַיִּקְרָא-אָרֶץ; מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ,
עַד-מְבֹאוֹ.
50:2 De Sion,
beauté parfaite, Dieu resplendit.
נ,ב מִצִּיּוֹן
מִכְלַל-יֹפִי--
אֱלֹהִים הוֹפִיעַ.
50:3 Il
vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
נ,ג יָבֹא
אֱלֹהֵינוּ,
וְאַל-יֶחֱרַשׁ: אֵשׁ-לְפָנָיו
תֹּאכֵל;
וּסְבִיבָיו,
נִשְׂעֲרָה
מְאֹד.
50:4 Il crie
vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
נ,ד יִקְרָא
אֶל-הַשָּׁמַיִם
מֵעָל;
וְאֶל-הָאָרֶץ,
לָדִין
עַמּוֹ.
50:5
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
נ,ה אִסְפוּ-לִי
חֲסִידָי--
כֹּרְתֵי
בְרִיתִי
עֲלֵי-זָבַח.
50:6 Et les
cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. Pause.
נ,ו וַיַּגִּידוּ
שָׁמַיִם
צִדְקוֹ:
כִּי-אֱלֹהִים,
שֹׁפֵט הוּא
סֶלָה.
50:7 Ecoute,
mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
נ,ז שִׁמְעָה
עַמִּי,
וַאֲדַבֵּרָה--
יִשְׂרָאֵל,
וְאָעִידָה
בָּךְ: אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ
אָנֹכִי.
50:8 Ce n'est
pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
נ,ח לֹא
עַל-זְבָחֶיךָ,
אוֹכִיחֶךָ;
וְעוֹלֹתֶיךָ
לְנֶגְדִּי
תָמִיד.
50:9 Je ne
prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
נ,ט לֹא-אֶקַּח
מִבֵּיתְךָ
פָר;
מִמִּכְלְאֹתֶיךָ,
עַתּוּדִים.
50:10 Car
tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
נ,י כִּי-לִי
כָל-חַיְתוֹ-יָעַר;
בְּהֵמוֹת,
בְּהַרְרֵי-אָלֶף.
50:11 Je
connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
נ,יא יָדַעְתִּי,
כָּל-עוֹף
הָרִים;
וְזִיז שָׂדַי,
עִמָּדִי.
50:12 Si
j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il
renferme.
נ,יב אִם-אֶרְעַב,
לֹא-אֹמַר
לָךְ:
כִּי-לִי תֵבֵל,
וּמְלֹאָהּ.
50:13 Est-ce
que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
נ,יג הַאוֹכַל,
בְּשַׂר
אַבִּירִים;
וְדַם עַתּוּדִים
אֶשְׁתֶּה.
50:14 Offre
pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
נ,יד זְבַח
לֵאלֹהִים
תּוֹדָה;
וְשַׁלֵּם
לְעֶלְיוֹן
נְדָרֶיךָ.
50:15 Et
invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
נ,טו וּקְרָאֵנִי,
בְּיוֹם
צָרָה;
אֲחַלֶּצְךָ,
וּתְכַבְּדֵנִי.
50:16 Et Dieu
dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
נ,טז וְלָרָשָׁע,
אָמַר
אֱלֹהִים,
מַה-לְּךָ, לְסַפֵּר
חֻקָּי;
וַתִּשָּׂא
בְרִיתִי
עֲלֵי-פִיךָ.
50:17 Toi qui
hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
נ,יז וְאַתָּה,
שָׂנֵאתָ
מוּסָר;
וַתַּשְׁלֵךְ
דְּבָרַי
אַחֲרֶיךָ.
50:18 Si tu
vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
נ,יח אִם-רָאִיתָ
גַנָּב,
וַתִּרֶץ
עִמּוֹ; וְעִם
מְנָאֲפִים
חֶלְקֶךָ.
50:19 Tu
livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
נ,יט פִּיךָ,
שָׁלַחְתָּ
בְרָעָה;
וּלְשׁוֹנְךָ,
תַּצְמִיד
מִרְמָה.
50:20 Tu
t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
נ,כ תֵּשֵׁב,
בְּאָחִיךָ
תְדַבֵּר;
בְּבֶן-אִמְּךָ,
תִּתֶּן-דֹּפִי.
50:21 Voilà
ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes
yeux.
נ,כא אֵלֶּה
עָשִׂיתָ,
וְהֶחֱרַשְׁתִּי--
דִּמִּיתָ,
הֱיוֹת-אֶהְיֶה
כָמוֹךָ; אוֹכִיחֲךָ
וְאֶעֶרְכָה
לְעֵינֶיךָ.
50:22
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
נ,כב בִּינוּ-נָא
זֹאת,
שֹׁכְחֵי
אֱלוֹהַּ:
פֶּן-אֶטְרֹף,
וְאֵין
מַצִּיל.
50:23 Celui
qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
נ,כג זֹבֵחַ
תּוֹדָה,
יְכַבְּדָנְנִי:
וְשָׂם
דֶּרֶךְ--אַרְאֶנּוּ,
בְּיֵשַׁע
אֱלֹהִים.
Psaume 51 - תהילים
51:1 Au chef
des chantres. Psaume de David.
נא,א לַמְנַצֵּחַ,
מִזְמוֹר
לְדָוִד.
51:2 Lorsque
Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.
נא,ב בְּבוֹא-אֵלָיו,
נָתָן
הַנָּבִיא--
כַּאֲשֶׁר-בָּא,
אֶל-בַּת-שָׁבַע.
51:3 O Dieu!
aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
נא,ג חָנֵּנִי
אֱלֹהִים
כְּחַסְדֶּךָ;
כְּרֹב
רַחֲמֶיךָ,
מְחֵה
פְשָׁעָי.
51:4 Lave-moi
complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
נא,ד הרבה
(הֶרֶב),
כַּבְּסֵנִי
מֵעֲוֹנִי;
וּמֵחַטָּאתִי
טַהֲרֵנִי.
51:5 Car je
reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
נא,ה כִּי-פְשָׁעַי,
אֲנִי אֵדָע;
וְחַטָּאתִי
נֶגְדִּי
תָמִיד.
51:6 J'ai
péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que
tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche
dans ton jugement.
נא,ו לְךָ
לְבַדְּךָ,
חָטָאתִי,
וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ,
עָשִׂיתִי: לְמַעַן,
תִּצְדַּק
בְּדָבְרֶךָ--
תִּזְכֶּה
בְשָׁפְטֶךָ.
51:7 Voici,
je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
נא,ז הֵן-בְּעָווֹן
חוֹלָלְתִּי;
וּבְחֵטְא,
יֶחֱמַתְנִי
אִמִּי.
51:8 Mais tu
veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
נא,ח הֵן-אֱמֶת,
חָפַצְתָּ
בַטֻּחוֹת;
וּבְסָתֻם,
חָכְמָה
תוֹדִיעֵנִי.
51:9
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc
que la neige.
נא,ט תְּחַטְּאֵנִי
בְאֵזוֹב
וְאֶטְהָר;
תְּכַבְּסֵנִי,
וּמִשֶּׁלֶג
אַלְבִּין.
51:10
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se
réjouiront.
נא,י תַּשְׁמִיעֵנִי,
שָׂשׂוֹן
וְשִׂמְחָה;
תָּגֵלְנָה,
עֲצָמוֹת
דִּכִּיתָ.
51:11
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
נא,יא הַסְתֵּר
פָּנֶיךָ,
מֵחֲטָאָי;
וְכָל-עֲוֹנֹתַי
מְחֵה.
51:12 O Dieu!
crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
נא,יב לֵב
טָהוֹר,
בְּרָא-לִי
אֱלֹהִים;
וְרוּחַ
נָכוֹן,
חַדֵּשׁ
בְּקִרְבִּי.
51:13 Ne me
rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
נא,יג אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי
מִלְּפָנֶיךָ;
וְרוּחַ
קָדְשְׁךָ,
אַל-תִּקַּח
מִמֶּנִּי.
51:14
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
נא,יד הָשִׁיבָה
לִּי,
שְׂשׂוֹן
יִשְׁעֶךָ;
וְרוּחַ
נְדִיבָה
תִסְמְכֵנִי.
51:15
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
נא,טו אֲלַמְּדָה
פֹשְׁעִים
דְּרָכֶיךָ;
וְחַטָּאִים,
אֵלֶיךָ
יָשׁוּבוּ.
51:16 O Dieu,
Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
נא,טז הַצִּילֵנִי
מִדָּמִים,
אֱלֹהִים--
אֱלֹהֵי
תְּשׁוּעָתִי: תְּרַנֵּן
לְשׁוֹנִי,
צִדְקָתֶךָ.
51:17
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
נא,יז אֲדֹנָי,
שְׂפָתַי
תִּפְתָּח;
וּפִי, יַגִּיד
תְּהִלָּתֶךָ.
51:18 Si tu
eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
נא,יח כִּי,
לֹא-תַחְפֹּץ
זֶבַח
וְאֶתֵּנָה;
עוֹלָה,
לֹא תִרְצֶה.
51:19 Les
sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
נא,יט זִבְחֵי
אֱלֹהִים,
רוּחַ
נִשְׁבָּרָה: לֵב-נִשְׁבָּר
וְנִדְכֶּה--
אֱלֹהִים,
לֹא תִבְזֶה.
51:20 Répands
par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
נא,כ הֵיטִיבָה
בִרְצוֹנְךָ,
אֶת-צִיּוֹן;
תִּבְנֶה,
חוֹמוֹת
יְרוּשָׁלִָם.
51:21 Alors
tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton
autel.
נא,כא אָז
תַּחְפֹּץ
זִבְחֵי-צֶדֶק,
עוֹלָה וְכָלִיל; אָז
יַעֲלוּ
עַל-מִזְבַּחֲךָ
פָרִים.
Psaume 52 - תהילים
52:1 Au chef
des chantres. Cantique de David.
נב,א לַמְנַצֵּחַ,
מַשְׂכִּיל
לְדָוִד.
52:2 A
l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.
נב,ב בְּבוֹא,
דּוֹאֵג
הָאֲדֹמִי--
וַיַּגֵּד
לְשָׁאוּל: וַיֹּאמֶר
לוֹ-- בָּא דָוִד,
אֶל-בֵּית
אֲחִימֶלֶךְ.
52:3 Pourquoi
te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
נב,ג מַה-תִּתְהַלֵּל
בְּרָעָה,
הַגִּבּוֹר;
חֶסֶד אֵל,
כָּל-הַיּוֹם.
52:4 Ta
langue n'invente que malice, Comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
נב,ד הַוּוֹת,
תַּחְשֹׁב
לְשׁוֹנֶךָ;
כְּתַעַר
מְלֻטָּשׁ,
עֹשֵׂה
רְמִיָּה.
52:5 Tu aimes
le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. Pause.
נב,ה אָהַבְתָּ
רָּע
מִטּוֹב;
שֶׁקֶר,
מִדַּבֵּר
צֶדֶק סֶלָה.
52:6 Tu aimes
toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
נב,ו אָהַבְתָּ
כָל-דִּבְרֵי-בָלַע;
לְשׁוֹן
מִרְמָה.
52:7 Aussi
Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. Pause.
נב,ז גַּם-אֵל,
יִתָּצְךָ
לָנֶצַח: יַחְתְּךָ
וְיִסָּחֲךָ
מֵאֹהֶל;
וְשֵׁרֶשְׁךָ
מֵאֶרֶץ
חַיִּים
סֶלָה.
52:8 Les
justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de
leurs moqueries:
נב,ח וְיִרְאוּ
צַדִּיקִים
וְיִירָאוּ;
וְעָלָיו
יִשְׂחָקוּ.
52:9 Voilà
l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa
malice!
נב,ט הִנֵּה
הַגֶּבֶר--
לֹא יָשִׂים
אֱלֹהִים,
מָעוּזּוֹ: וַיִּבְטַח,
בְּרֹב עָשְׁרוֹ;
יָעֹז,
בְּהַוָּתוֹ.
52:10 Et moi,
je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
נב,י וַאֲנִי,
כְּזַיִת
רַעֲנָן--
בְּבֵית אֱלֹהִים; בָּטַחְתִּי
בְחֶסֶד-אֱלֹהִים,
עוֹלָם
וָעֶד.
52:11 Je te
louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
נב,יא אוֹדְךָ
לְעוֹלָם,
כִּי
עָשִׂיתָ;
וַאֲקַוֶּה
שִׁמְךָ
כִי-טוֹב,
נֶגֶד
חֲסִידֶיךָ.
Psaume 53 - תהילים
53:1 Au chef
des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
נג,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-מָחֲלַת,
מַשְׂכִּיל
לְדָוִד.
53:2
L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils
ont commis des iniquités abominables; Il n'en est
aucun qui fasse le bien.
נג,ב אָמַר
נָבָל
בְּלִבּוֹ,
אֵין
אֱלֹהִים; הִשְׁחִיתוּ,
וְהִתְעִיבוּ
עָוֶל--
אֵין
עֹשֵׂה-טוֹב.
53:3 Dieu, du
haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
נג,ג אֱלֹהִים--
מִשָּׁמַיִם,
הִשְׁקִיף
עַל-בְּנֵי-אָדָם: לִרְאוֹת,
הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל--
דֹּרֵשׁ,
אֶת-אֱלֹהִים.
53:4 Tous
sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
נג,ד כֻּלּוֹ
סָג,
יַחְדָּו
נֶאֱלָחוּ:
אֵין עֹשֵׂה-טוֹב;
אֵין,
גַּם-אֶחָד.
53:5 Ceux qui
commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent
point Dieu.
נג,ה הֲלֹא
יָדְעוּ,
פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
אֹכְלֵי
עַמִּי,
אָכְלוּ
לֶחֶם;
אֱלֹהִים,
לֹא קָרָאוּ.
53:6 Alors
ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les
confondras, car Dieu les a rejetés.
נג,ו שָׁם,
פָּחֲדוּ
פַחַד--
לֹא-הָיָה-פָחַד: כִּי-אֱלֹהִים--פִּזַּר,
עַצְמוֹת חֹנָךְ;
הֱבִשֹׁתָה,
כִּי-אֱלֹהִים
מְאָסָם.
53:7 Oh! qui
fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse,
Israël se réjouira.
נג,ז מִי
יִתֵּן
מִצִּיּוֹן,
יְשֻׁעוֹת
יִשְׂרָאֵל: בְּשׁוּב
אֱלֹהִים,
שְׁבוּת עַמּוֹ;
יָגֵל
יַעֲקֹב,
יִשְׂמַח
יִשְׂרָאֵל.
Psaume 54 - תהילים
54:1 Au chef
des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
נד,א לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת,
מַשְׂכִּיל
לְדָוִד.
54:2 Lorsque
les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
נד,ב בְּבֹא
הַזִּיפִים,
וַיֹּאמְרוּ
לְשָׁאוּל:
הֲלֹא דָוִד,
מִסְתַּתֵּר
עִמָּנוּ.
54:3 O Dieu!
sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!
נד,ג אֱלֹהִים,
בְּשִׁמְךָ
הוֹשִׁיעֵנִי;
וּבִגְבוּרָתְךָ
תְדִינֵנִי.
54:4 O Dieu!
écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
נד,ד אֱלֹהִים,
שְׁמַע
תְּפִלָּתִי;
הַאֲזִינָה,
לְאִמְרֵי-פִי.
54:5 Car des
étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu.
Pause.
נד,ה כִּי
זָרִים,
קָמוּ עָלַי--
וְעָרִיצִים,
בִּקְשׁוּ
נַפְשִׁי; לֹא
שָׂמוּ אֱלֹהִים
לְנֶגְדָּם
סֶלָה.
54:6 Voici,
Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
נד,ו הִנֵּה
אֱלֹהִים,
עֹזֵר לִי;
אֲדֹנָי, בְּסֹמְכֵי
נַפְשִׁי.
54:7 Le mal
retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!
נד,ז ישוב
(יָשִׁיב)
הָרַע,
לְשֹׁרְרָי;
בַּאֲמִתְּךָ,
הַצְמִיתֵם.
54:8 Je
t'offrirai de bon cœur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il
est favorable,
נד,ח בִּנְדָבָה
אֶזְבְּחָה-לָּךְ;
אוֹדֶה שִּׁמְךָ
יְהוָה
כִּי-טוֹב.
54:9 Car il
me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
נד,ט כִּי
מִכָּל-צָרָה,
הִצִּילָנִי;
וּבְאֹיְבַי,
רָאֲתָה
עֵינִי.
Psaume 55 - תהילים
55:1 Au chef
des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
נה,א לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת,
מַשְׂכִּיל
לְדָוִד.
55:2 O Dieu!
prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
נה,ב הַאֲזִינָה
אֱלֹהִים,
תְּפִלָּתִי;
וְאַל-תִּתְעַלַּם,
מִתְּחִנָּתִי.
55:3
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
נה,ג הַקְשִׁיבָה
לִּי
וַעֲנֵנִי;
אָרִיד בְּשִׂיחִי
וְאָהִימָה.
55:4 A cause
de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
נה,ד מִקּוֹל
אוֹיֵב--מִפְּנֵי,
עָקַת
רָשָׁע:
כִּי-יָמִיטוּ
עָלַי אָוֶן,
וּבְאַף
יִשְׂטְמוּנִי.
55:5 Mon cœur
tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
נה,ה לִבִּי,
יָחִיל
בְּקִרְבִּי;
וְאֵימוֹת
מָוֶת,
נָפְלוּ
עָלָי.
55:6 La
crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
נה,ו יִרְאָה
וָרַעַד,
יָבֹא בִי;
וַתְּכַסֵּנִי,
פַּלָּצוּת.
55:7 Je dis:
Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
נה,ז וָאֹמַר--מִי-יִתֶּן-לִי
אֵבֶר,
כַּיּוֹנָה:
אָעוּפָה
וְאֶשְׁכֹּנָה.
55:8 Voici,
je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; Pause.
נה,ח הִנֵּה,
אַרְחִיק
נְדֹד;
אָלִין
בַּמִּדְבָּר
סֶלָה.
55:9 Je
m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
נה,ט אָחִישָׁה
מִפְלָט לִי--
מֵרוּחַ
סֹעָה מִסָּעַר.
55:10 Réduis
à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
נה,י בַּלַּע
אֲדֹנָי,
פַּלַּג
לְשׁוֹנָם:
כִּי-רָאִיתִי
חָמָס
וְרִיב
בָּעִיר.
55:11 Elles
en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
נה,יא יוֹמָם
וָלַיְלָה--יְסוֹבְבֻהָ
עַל-חוֹמֹתֶיהָ;
וְאָוֶן
וְעָמָל
בְּקִרְבָּהּ.
55:12 La
méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
נה,יב הַוּוֹת
בְּקִרְבָּהּ;
וְלֹא-יָמִישׁ
מֵרְחֹבָהּ,
תֹּךְ
וּמִרְמָה.
55:13 Ce
n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais
devant lui.
נה,יג כִּי
לֹא-אוֹיֵב
יְחָרְפֵנִי,
וְאֶשָּׂא: לֹא-מְשַׂנְאִי,
עָלַי
הִגְדִּיל;
וְאֶסָּתֵר
מִמֶּנּוּ.
55:14 C'est
toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
נה,יד וְאַתָּה
אֱנוֹשׁ
כְּעֶרְכִּי;
אַלּוּפִי,
וּמְיֻדָּעִי.
55:15
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
נה,טו אֲשֶׁר
יַחְדָּו,
נַמְתִּיק
סוֹד; בְּבֵית
אֱלֹהִים,
נְהַלֵּךְ
בְּרָגֶשׁ.
55:16 Que la
mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu
d'eux.
נה,טז ישימות
(יַשִּׁי
מָוֶת),
עָלֵימוֹ--יֵרְדוּ
שְׁאוֹל
חַיִּים:
כִּי-רָעוֹת
בִּמְגוּרָם
בְּקִרְבָּם.
55:17 Et moi,
je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
נה,יז אֲנִי,
אֶל-אֱלֹהִים
אֶקְרָא;
וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.
55:18 Le
soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
נה,יח עֶרֶב
וָבֹקֶר
וְצָהֳרַיִם,
אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה;
וַיִּשְׁמַע
קוֹלִי.
55:19 Il me
délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
נה,יט פָּדָה
בְשָׁלוֹם
נַפְשִׁי,
מִקְּרָב-לִי:
כִּי-בְרַבִּים,
הָיוּ
עִמָּדִי.
55:20 Dieu
entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; Pause. Car il n'y a point en eux de changement,
Et ils ne craignent point Dieu.
נה,כ יִשְׁמַע
אֵל,
וְיַעֲנֵם--
וְיֹשֵׁב
קֶדֶם,
סֶלָה: אֲשֶׁר
אֵין
חֲלִיפוֹת
לָמוֹ;
וְלֹא
יָרְאוּ
אֱלֹהִים.
55:21 Il
porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
נה,כא שָׁלַח
יָדָיו,
בִּשְׁלֹמָיו;
חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
55:22 Sa
bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce
sont des épées nues.
נה,כב חָלְקוּ,
מַחְמָאֹת
פִּיו--
וּקְרָב-לִבּוֹ: רַכּוּ
דְבָרָיו
מִשֶּׁמֶן;
וְהֵמָּה
פְתִחוֹת.
55:23 Remets
ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
נה,כג הַשְׁלֵךְ
עַל-יְהוָה,
יְהָבְךָ--
וְהוּא
יְכַלְכְּלֶךָ: לֹא-יִתֵּן
לְעוֹלָם
מוֹט--
לַצַּדִּיק.
55:24 Et toi,
ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs
jours. C'est en toi que je me confie.
נה,כד וְאַתָּה
אֱלֹהִים,
תּוֹרִדֵם
לִבְאֵר שַׁחַת-- אַנְשֵׁי
דָמִים
וּמִרְמָה,
לֹא-יֶחֱצוּ
יְמֵיהֶם; וַאֲנִי,
אֶבְטַח-בָּךְ.
Psaume 56 - תהילים
56:1 Au chef
des chantres. Sur <<Colombe des térébinthes lointains>>. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.
נו,א לַמְנַצֵּחַ,
עַל-יוֹנַת
אֵלֶם
רְחֹקִים--
לְדָוִד
מִכְתָּם: בֶּאֱחֹז
אוֹתוֹ
פְלִשְׁתִּים
בְּגַת.
56:2 Aie
pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
נו,ב חָנֵּנִי
אֱלֹהִים,
כִּי-שְׁאָפַנִי
אֱנוֹשׁ;
כָּל-הַיּוֹם,
לֹחֵם
יִלְחָצֵנִי.
56:3 Tout le
jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
נו,ג שָׁאֲפוּ
שׁוֹרְרַי,
כָּל-הַיּוֹם:
כִּי-רַבִּים
לֹחֲמִים
לִי מָרוֹם.
56:4 Quand je
suis dans la crainte, En toi je me confie.
נו,ד יוֹם
אִירָא--
אֲנִי,
אֵלֶיךָ
אֶבְטָח.
56:5 Je me
glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
נו,ה בֵּאלֹהִים,
אֲהַלֵּל
דְּבָרוֹ: בֵּאלֹהִים
בָּטַחְתִּי,
לֹא אִירָא;
מַה-יַּעֲשֶׂה
בָשָׂר לִי.
56:6 Sans
cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
נו,ו כָּל-הַיּוֹם,
דְּבָרַי
יְעַצֵּבוּ;
עָלַי
כָּל-מַחְשְׁבֹתָם
לָרָע.
56:7 Ils
complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
נו,ז יָגוּרוּ,
יצפינו
(יִצְפּוֹנוּ)--הֵמָּה,
עֲקֵבַי
יִשְׁמֹרוּ:
כַּאֲשֶׁר,
קִוּוּ נַפְשִׁי.
56:8 C'est
par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
נו,ח עַל-אָוֶן
פַּלֶּט-לָמוֹ;
בְּאַף,
עַמִּים
הוֹרֵד
אֱלֹהִים.
56:9 Tu
comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
נו,ט נֹדִי,
סָפַרְתָּה-אָתָּה:
שִׂימָה
דִמְעָתִי
בְנֹאדֶךָ;
הֲלֹא,
בְּסִפְרָתֶךָ.
56:10 Mes
ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
נו,י אָז
יָשׁוּבוּ
אוֹיְבַי
אָחוֹר,
בְּיוֹם אֶקְרָא;
זֶה-יָדַעְתִּי,
כִּי-אֱלֹהִים
לִי.
56:11 Je me
glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
נו,יא בֵּאלֹהִים,
אֲהַלֵּל
דָּבָר;
בַּיהוָה,
אֲהַלֵּל
דָּבָר.
56:12 Je me
confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
נו,יב בֵּאלֹהִים
בָּטַחְתִּי,
לֹא אִירָא;
מַה-יַּעֲשֶׂה
אָדָם לִי.
56:13 O Dieu!
je dois accomplir les vœux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
נו,יג עָלַי
אֱלֹהִים
נְדָרֶיךָ;
אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת
לָךְ.
56:14 Car tu
as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des
vivants.
נו,יד כִּי
הִצַּלְתָּ
נַפְשִׁי,
מִמָּוֶת--
הֲלֹא
רַגְלַי,
מִדֶּחִי: לְהִתְהַלֵּךְ,
לִפְנֵי
אֱלֹהִים--
בְּאוֹר,
הַחַיִּים.
Psaume 57 - תהילים
57:1 Au chef
des chantres. <<Ne détruis pas.>> Hymne de David. Lorsqu'il se
réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.
נז,א לַמְנַצֵּחַ
אַל-תַּשְׁחֵת,
לְדָוִד מִכְתָּם--
בְּבָרְחוֹ
מִפְּנֵי-שָׁאוּל,
בַּמְּעָרָה.
57:2 Aie
pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes,
Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
נז,ב חָנֵּנִי
אֱלֹהִים,
חָנֵּנִי--
כִּי בְךָ,
חָסָיָה
נַפְשִׁי: וּבְצֵל-כְּנָפֶיךָ
אֶחְסֶה--
עַד, יַעֲבֹר
הַוּוֹת.
57:3 Je crie
au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
נז,ג אֶקְרָא,
לֵאלֹהִים
עֶלְיוֹן;
לָאֵל, גֹּמֵר
עָלָי.
57:4 Il
m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
נז,ד יִשְׁלַח
מִשָּׁמַיִם,
וְיוֹשִׁיעֵנִי--
חֵרֵף
שֹׁאֲפִי
סֶלָה; יִשְׁלַח
אֱלֹהִים,
חַסְדּוֹ
וַאֲמִתּוֹ.
57:5 Mon âme
est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la
lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
נז,ה נַפְשִׁי,
בְּתוֹךְ
לְבָאִם--
אֶשְׁכְּבָה
לֹהֲטִים: בְּנֵי-אָדָם--שִׁנֵּיהֶם,
חֲנִית
וְחִצִּים;
וּלְשׁוֹנָם,
חֶרֶב
חַדָּה.
57:6
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
נז,ו רוּמָה
עַל-הַשָּׁמַיִם
אֱלֹהִים;
עַל כָּל-הָאָרֶץ
כְּבוֹדֶךָ.
57:7 Ils
avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. Pause.
נז,ז רֶשֶׁת,
הֵכִינוּ
לִפְעָמַי--
כָּפַף נַפְשִׁי: כָּרוּ
לְפָנַי
שִׁיחָה;
נָפְלוּ
בְתוֹכָהּ
סֶלָה.
57:8 Mon cœur
est affermi, ô Dieu! mon cœur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
נז,ח נָכוֹן
לִבִּי
אֱלֹהִים,
נָכוֹן
לִבִּי;
אָשִׁירָה,
וַאֲזַמֵּרָה.
57:9
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai
l'aurore.
נז,ט עוּרָה
כְבוֹדִי--עוּרָה,
הַנֵּבֶל
וְכִנּוֹר;
אָעִירָה
שָּׁחַר.
57:10 Je te
louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
נז,י אוֹדְךָ
בָעַמִּים
אֲדֹנָי;
אֲזַמֶּרְךָ,
בַּלְאֻמִּים.
57:11 Car ta
bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
נז,יא כִּי-גָדֹל
עַד-שָׁמַיִם
חַסְדֶּךָ;
וְעַד-שְׁחָקִים
אֲמִתֶּךָ.
57:12
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
נז,יב רוּמָה
עַל-שָׁמַיִם
אֱלֹהִים;
עַל כָּל-הָאָרֶץ
כְּבוֹדֶךָ.
Psaume 58 - תהילים
58:1 Au chef
des chantres. <<Ne détruis pas.>> Hymne de David.
נח,א לַמְנַצֵּחַ
אַל-תַּשְׁחֵת,
לְדָוִד מִכְתָּם.
58:2 Est-ce
donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
נח,ב הַאֻמְנָם--אֵלֶם
צֶדֶק,
תְּדַבֵּרוּן;
מֵישָׁרִים
תִּשְׁפְּטוּ,
בְּנֵי
אָדָם.
58:3 Loin de
là! Dans le cœur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
נח,ג אַף-בְּלֵב,
עוֹלֹת
תִּפְעָלוּן:
בָּאָרֶץ--חֲמַס
יְדֵיכֶם,
תְּפַלֵּסוּן.
58:4 Les
méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
נח,ד זֹרוּ
רְשָׁעִים
מֵרָחֶם;
תָּעוּ
מִבֶּטֶן,
דֹּבְרֵי
כָזָב.
58:5 Ils ont
un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
נח,ה חֲמַת-לָמוֹ,
כִּדְמוּת
חֲמַת-נָחָשׁ;
כְּמוֹ-פֶתֶן
חֵרֵשׁ,
יַאְטֵם
אָזְנוֹ.
58:6 Qui
n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
נח,ו אֲשֶׁר
לֹא-יִשְׁמַע,
לְקוֹל
מְלַחֲשִׁים;
חוֹבֵר
חֲבָרִים
מְחֻכָּם.
58:7 O Dieu,
brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
נח,ז אֱלֹהִים--הֲרָס
שִׁנֵּימוֹ
בְּפִימוֹ;
מַלְתְּעוֹת
כְּפִירִים,
נְתֹץ
יְהוָה.
58:8 Qu'ils
se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!
נח,ח יִמָּאֲסוּ
כְמוֹ-מַיִם,
יִתְהַלְּכוּ-לָמוֹ; יִדְרֹךְ
חִצָּו,
כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ.
58:9 Qu'ils
périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
נח,ט כְּמוֹ
שַׁבְּלוּל,
תֶּמֶס
יַהֲלֹךְ;
נֵפֶל
אֵשֶׁת,
בַּל-חָזוּ
שָׁמֶשׁ.
58:10 Avant
que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.
נח,י בְּטֶרֶם,
יָבִינוּ
סִּירֹתֵכֶם
אָטָד;
כְּמוֹ-חַי
כְּמוֹ-חָרוֹן,
יִשְׂעָרֶנּוּ.
58:11 Le
juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
נח,יא יִשְׂמַח
צַדִּיק,
כִּי-חָזָה
נָקָם; פְּעָמָיו
יִרְחַץ,
בְּדַם
הָרָשָׁע.
58:12 Et les
hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
נח,יב וְיֹאמַר
אָדָם,
אַךְ-פְּרִי
לַצַּדִּיק;
אַךְ
יֵשׁ-אֱלֹהִים,
שֹׁפְטִים
בָּאָרֶץ.
Psaume 59 - תהילים
59:1 Au chef
des chantres. <<Ne détruis pas.>> Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
נט,א לַמְנַצֵּחַ
אַל-תַּשְׁחֵת,
לְדָוִד מִכְתָּם:
בִּשְׁלֹחַ
שָׁאוּל; וַיִּשְׁמְרוּ
אֶת-הַבַּיִת,
לַהֲמִיתוֹ.
59:2 Mon
Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
נט,ב הַצִּילֵנִי
מֵאֹיְבַי
אֱלֹהָי;
מִמִּתְקוֹמְמַי
תְּשַׂגְּבֵנִי.
59:3
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
נט,ג הַצִּילֵנִי,
מִפֹּעֲלֵי
אָוֶן;
וּמֵאַנְשֵׁי
דָמִים,
הוֹשִׁיעֵנִי.
59:4 Car
voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que
j'aie péché, ô Eternel!
נט,ד כִּי
הִנֵּה
אָרְבוּ,
לְנַפְשִׁי--
יָגוּרוּ
עָלַי
עַזִּים; לֹא-פִשְׁעִי
וְלֹא-חַטָּאתִי
יְהוָה.
59:5 Malgré
mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
נט,ה בְּלִי-עָוֹן,
יְרֻצוּן
וְיִכּוֹנָנוּ;
עוּרָה
לִקְרָאתִי
וּרְאֵה.
59:6 Toi,
Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles!
Pause.
נט,ו וְאַתָּה
יְהוָה-אֱלֹהִים
צְבָאוֹת,
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל--
הָקִיצָה,
לִפְקֹד
כָּל-הַגּוֹיִם; אַל-תָּחֹן
כָּל-בֹּגְדֵי
אָוֶן
סֶלָה.
59:7 Ils
reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
נט,ז יָשׁוּבוּ
לָעֶרֶב,
יֶהֱמוּ
כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ
עִיר.
59:8 Voici,
de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
נט,ח הִנֵּה,
יַבִּיעוּן
בְּפִיהֶם--חֲרָבוֹת,
בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם:
כִּי-מִי
שֹׁמֵעַ.
59:9 Et toi,
Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
נט,ט וְאַתָּה
יְהוָה,
תִּשְׂחַק-לָמוֹ;
תִּלְעַג,
לְכָל-גּוֹיִם.
59:10 Quelle
que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
נט,י עֻזּוֹ,
אֵלֶיךָ
אֶשְׁמֹרָה:
כִּי-אֱלֹהִים,
מִשְׂגַּבִּי.
59:11 Mon
Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
נט,יא אֱלֹהֵי
חסדו
(חַסְדִּי)
יְקַדְּמֵנִי;
אֱלֹהִים,
יַרְאֵנִי
בְשֹׁרְרָי.
59:12 Ne les
tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
נט,יב אַל-תַּהַרְגֵם,
פֶּן
יִשְׁכְּחוּ
עַמִּי--הֲנִיעֵמוֹ
בְחֵילְךָ,
וְהוֹרִידֵמוֹ:
מָגִנֵּנוּ
אֲדֹנָי.
59:13 Leur
bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions
et mensonges.
נט,יג חַטַּאת-פִּימוֹ,
דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ: וְיִלָּכְדוּ
בִגְאוֹנָם;
וּמֵאָלָה
וּמִכַּחַשׁ
יְסַפֵּרוּ.
59:14
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils
sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux
extrémités de la terre! Pause.
נט,יד כַּלֵּה
בְחֵמָה,
כַּלֵּה
וְאֵינֵמוֹ: וְיֵדְעוּ--כִּי-אֱלֹהִים,
מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב;
לְאַפְסֵי
הָאָרֶץ
סֶלָה.
59:15 Ils
reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
נט,טו וְיָשֻׁבוּ
לָעֶרֶב,
יֶהֱמוּ
כַכָּלֶב;
וִיסוֹבְבוּ
עִיר.
59:16 Ils
errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
נט,טז הֵמָּה,
ינועון
(יְנִיעוּן)
לֶאֱכֹל--
אִם-לֹא
יִשְׂבְּעוּ,
וַיָּלִינוּ.
59:17 Et moi,
je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma
détresse.
נט,יז וַאֲנִי,
אָשִׁיר
עֻזֶּךָ--
וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר,
חַסְדֶּךָ: כִּי-הָיִיתָ
מִשְׂגָּב
לִי;
וּמָנוֹס,
בְּיוֹם
צַר-לִי.
59:18 O ma
force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
נט,יח עֻזִּי,
אֵלֶיךָ
אֲזַמֵּרָה:
כִּי-אֱלֹהִים
מִשְׂגַּבִּי,
אֱלֹהֵי
חַסְדִּי.
Psaume 60 - תהילים
60:1 Au chef
des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
ס,א לַמְנַצֵּחַ,
עַל-שׁוּשַׁן
עֵדוּת;
מִכְתָּם
לְדָוִד
לְלַמֵּד.
60:2
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze
mille Edomites.
ס,ב בְּהַצּוֹתוֹ,
אֶת אֲרַם
נַהֲרַיִם--
וְאֶת-אֲרַם
צוֹבָה: וַיָּשָׁב
יוֹאָב, וַיַּךְ
אֶת-אֱדוֹם
בְּגֵיא-מֶלַח--
שְׁנֵים
עָשָׂר
אָלֶף.
60:3 O Dieu!
tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
ס,ג אֱלֹהִים,
זְנַחְתָּנוּ
פְרַצְתָּנוּ;
אָנַפְתָּ,
תְּשׁוֹבֵב
לָנוּ.
60:4 Tu as
ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
ס,ד הִרְעַשְׁתָּה
אֶרֶץ
פְּצַמְתָּהּ;
רְפָה
שְׁבָרֶיהָ
כִי-מָטָה.
60:5 Tu as
fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
ס,ה הִרְאִיתָ
עַמְּךָ
קָשָׁה;
הִשְׁקִיתָנוּ,
יַיִן
תַּרְעֵלָה.
60:6 Tu as
donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. Pause.
ס,ו נָתַתָּה
לִּירֵאֶיךָ
נֵּס,
לְהִתְנוֹסֵס--
מִפְּנֵי,
קֹשֶׁט
סֶלָה.
60:7 Afin que
tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
ס,ז לְמַעַן,
יֵחָלְצוּן
יְדִידֶיךָ;
הוֹשִׁיעָה
יְמִינְךָ
ועננו
(וַעֲנֵנִי).
60:8 Dieu a
dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
ס,ח אֱלֹהִים,
דִּבֶּר
בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה:
אֲחַלְּקָה
שְׁכֶם;
וְעֵמֶק
סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
60:9 A moi
Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
ס,ט לִי
גִלְעָד,
וְלִי
מְנַשֶּׁה,
וְאֶפְרַיִם,
מָעוֹז
רֹאשִׁי;
יְהוּדָה,
מְחֹקְקִי.
60:10 Moab
est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie!
ס,י מוֹאָב,
סִיר
רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם,
אַשְׁלִיךְ
נַעֲלִי;
עָלַי,
פְּלֶשֶׁת
הִתְרוֹעָעִי.
60:11 Qui me
mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?
ס,יא מִי
יֹבִלֵנִי,
עִיר מָצוֹר;
מִי נָחַנִי
עַד-אֱדוֹם.
60:12
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô
Dieu, avec nos armées?
ס,יב הֲלֹא-אַתָּה
אֱלֹהִים
זְנַחְתָּנוּ;
וְלֹא-תֵצֵא
אֱלֹהִים,
בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
60:13
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
ס,יג הָבָה-לָּנוּ
עֶזְרָת
מִצָּר;
וְשָׁוְא,
תְּשׁוּעַת
אָדָם.
60:14 Avec
Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
ס,יד בֵּאלֹהִים
נַעֲשֶׂה-חָיִל;
וְהוּא, יָבוּס
צָרֵינוּ.
Psaume 61 - תהילים
61:1 Au chef
des chantres. Sur instruments à cordes. De David.
סא,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-נְגִינַת
לְדָוִד.
61:2 O Dieu!
écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!
סא,ב שִׁמְעָה
אֱלֹהִים,
רִנָּתִי;
הַקְשִׁיבָה,
תְּפִלָּתִי.
61:3 Du bout
de la terre je crie à toi, le cœur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
סא,ג מִקְצֵה
הָאָרֶץ,
אֵלֶיךָ
אֶקְרָא--
בַּעֲטֹף
לִבִּי; בְּצוּר-יָרוּם
מִמֶּנִּי
תַנְחֵנִי.
61:4 Car tu
es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
סא,ד כִּי-הָיִיתָ
מַחְסֶה לִי;
מִגְדַּל-עֹז,
מִפְּנֵי
אוֹיֵב.
61:5 Je
voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. Pause.
סא,ה אָגוּרָה
בְאָהָלְךָ,
עוֹלָמִים;
אֶחֱסֶה
בְסֵתֶר
כְּנָפֶיךָ
סֶּלָה.
61:6 Car toi,
ô Dieu! tu exauces mes vœux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
סא,ו כִּי-אַתָּה
אֱלֹהִים,
שָׁמַעְתָּ
לִנְדָרָי;
נָתַתָּ
יְרֻשַּׁת,
יִרְאֵי
שְׁמֶךָ.
61:7 Ajoute
des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
סא,ז יָמִים
עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ
תּוֹסִיף;
שְׁנוֹתָיו,
כְּמוֹ-דֹר
וָדֹר.
61:8 Qu'il
reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
סא,ח יֵשֵׁב
עוֹלָם,
לִפְנֵי
אֱלֹהִים;
חֶסֶד
וֶאֱמֶת, מַן
יִנְצְרֻהוּ.
61:9 Alors je
chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes vœux.
סא,ט כֵּן
אֲזַמְּרָה
שִׁמְךָ
לָעַד--
לְשַׁלְּמִי
נְדָרַי,
יוֹם יוֹם.
Psaume 62 - תהילים
62:1 Au chef
des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David.
סב,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-יְדוּתוּן--
מִזְמוֹר לְדָוִד.
62:2 Oui,
c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
סב,ב אַךְ
אֶל-אֱלֹהִים,
דּוּמִיָּה
נַפְשִׁי;
מִמֶּנּוּ,
יְשׁוּעָתִי.
62:3 Oui,
c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
סב,ג אַךְ-הוּא
צוּרִי,
וִישׁוּעָתִי;
מִשְׂגַּבִּי,
לֹא-אֶמּוֹט
רַבָּה.
62:4 Jusqu'à
quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une
clôture qu'on renverse?
סב,ד עַד-אָנָה,
תְּהוֹתְתוּ
עַל-אִישׁ--
תְּרָצְּחוּ
כֻלְּכֶם: כְּקִיר
נָטוּי; גָּדֵר,
הַדְּחוּיָה.
62:5 Ils
conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils
maudissent dans leur cœur. Pause.
סב,ה אַךְ
מִשְּׂאֵתוֹ,
יָעֲצוּ
לְהַדִּיחַ--
יִרְצוּ
כָזָב: בְּפִיו
יְבָרֵכוּ;
וּבְקִרְבָּם,
יְקַלְלוּ-סֶלָה.
62:6 Oui, mon
âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
סב,ו אַךְ
לֵאלֹהִים,
דּוֹמִּי
נַפְשִׁי:
כִּי-מִמֶּנּוּ,
תִּקְוָתִי.
62:7 Oui,
c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
סב,ז אַךְ-הוּא
צוּרִי,
וִישׁוּעָתִי;
מִשְׂגַּבִּי,
לֹא אֶמּוֹט.
62:8 Sur Dieu
reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
סב,ח עַל-אֱלֹהִים,
יִשְׁעִי
וּכְבוֹדִי;
צוּר-עֻזִּי
מַחְסִי,
בֵּאלֹהִים.
62:9 En tout
temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos cœurs en sa présence! Dieu est notre refuge, Pause.
סב,ט בִּטְחוּ
בוֹ
בְכָל-עֵת,
עָם--
שִׁפְכוּ-לְפָנָיו
לְבַבְכֶם; אֱלֹהִים
מַחֲסֶה-לָּנוּ
סֶלָה.
62:10 Oui,
vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un
souffle.
סב,י אַךְ,
הֶבֶל
בְּנֵי-אָדָם--
כָּזָב
בְּנֵי-אִישׁ: בְּמֹאזְנַיִם
לַעֲלוֹת;
הֵמָּה,
מֵהֶבֶל
יָחַד.
62:11 Ne vous
confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y
attachez pas votre cœur.
סב,יא אַל-תִּבְטְחוּ
בְעֹשֶׁק,
וּבְגָזֵל
אַל-תֶּהְבָּלוּ: חַיִל
כִּי-יָנוּב--
אַל-תָּשִׁיתוּ
לֵב.
62:12 Dieu a
parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
סב,יב אַחַת,
דִּבֶּר
אֱלֹהִים--שְׁתַּיִם-זוּ
שָׁמָעְתִּי:
כִּי עֹז,
לֵאלֹהִים.
62:13 A toi
aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
סב,יג וּלְךָ-אֲדֹנָי
חָסֶד:
כִּי-אַתָּה
תְשַׁלֵּם
לְאִישׁ
כְּמַעֲשֵׂהוּ.
Psaume 63 - תהילים
63:1 Psaume
de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda.
סג,א מִזְמוֹר
לְדָוִד;
בִּהְיוֹתוֹ,
בְּמִדְבַּר
יְהוּדָה.
63:2 O Dieu!
tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans
eau.
סג,ב אֱלֹהִים,
אֵלִי
אַתָּה--
אֲשַׁחֲרֶךָּ: צָמְאָה
לְךָ,
נַפְשִׁי--
כָּמַהּ לְךָ
בְשָׂרִי; בְּאֶרֶץ-צִיָּה
וְעָיֵף
בְּלִי-מָיִם.
63:3 Ainsi je
te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
סג,ג כֵּן,
בַּקֹּדֶשׁ
חֲזִיתִךָ--
לִרְאוֹת עֻזְּךָ,
וּכְבוֹדֶךָ.
63:4 Car ta
bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
סג,ד כִּי-טוֹב
חַסְדְּךָ,
מֵחַיִּים;
שְׂפָתַי
יְשַׁבְּחוּנְךָ.
63:5 Je te
bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
סג,ה כֵּן
אֲבָרֶכְךָ
בְחַיָּי;
בְּשִׁמְךָ,
אֶשָּׂא
כַפָּי.
63:6 Mon âme
sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
סג,ו כְּמוֹ
חֵלֶב
וָדֶשֶׁן,
תִּשְׂבַּע
נַפְשִׁי;
וְשִׂפְתֵי
רְנָנוֹת,
יְהַלֶּל-פִּי.
63:7 Lorsque
je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
סג,ז אִם-זְכַרְתִּיךָ
עַל-יְצוּעָי--
בְּאַשְׁמֻרוֹת,
אֶהְגֶּה-בָּךְ.
63:8 Car tu
es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
סג,ח כִּי-הָיִיתָ
עֶזְרָתָה
לִּי;
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ
אֲרַנֵּן.
63:9 Mon âme
est attachée à toi; Ta droite me soutient.
סג,ט דָּבְקָה
נַפְשִׁי
אַחֲרֶיךָ;
בִּי, תָּמְכָה
יְמִינֶךָ.
63:10 Mais
ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;
סג,י וְהֵמָּה--לְשׁוֹאָה,
יְבַקְשׁוּ
נַפְשִׁי;
יָבֹאוּ,
בְּתַחְתִּיּוֹת
הָאָרֶץ.
63:11 Ils
seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
סג,יא יַגִּירֻהוּ,
עַל-יְדֵי-חָרֶב;
מְנָת שֻׁעָלִים
יִהְיוּ.
63:12 Et le
roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.
סג,יב וְהַמֶּלֶךְ,
יִשְׂמַח
בֵּאלֹהִים: יִתְהַלֵּל,
כָּל-הַנִּשְׁבָּע
בּוֹ-- כִּי
יִסָּכֵר,
פִּי
דוֹבְרֵי-שָׁקֶר.
Psaume 64 - תהילים
64:1 Au chef
des chantres. Psaume de David.
סד,א לַמְנַצֵּחַ,
מִזְמוֹר
לְדָוִד.
64:2 O Dieu,
écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!
סד,ב שְׁמַע-אֱלֹהִים
קוֹלִי
בְשִׂיחִי;
מִפַּחַד
אוֹיֵב,
תִּצֹּר
חַיָּי.
64:3
Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!
סד,ג תַּסְתִּירֵנִי,
מִסּוֹד
מְרֵעִים;
מֵרִגְשַׁת,
פֹּעֲלֵי
אָוֶן.
64:4 Ils
aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
סד,ד אֲשֶׁר
שָׁנְנוּ
כַחֶרֶב
לְשׁוֹנָם;
דָּרְכוּ
חִצָּם,
דָּבָר מָר.
64:5 Pour
tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont
aucune crainte.
סד,ה לִירֹת
בַּמִּסְתָּרִים
תָּם;
פִּתְאֹם
יֹרֻהוּ,
וְלֹא
יִירָאוּ.
64:6 Ils se
fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
סד,ו יְחַזְּקוּ-לָמוֹ,
דָּבָר רָע--
יְסַפְּרוּ,
לִטְמוֹן
מוֹקְשִׁים; אָמְרוּ,
מִי
יִרְאֶה-לָּמוֹ.
64:7 Ils
méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.
סד,ז יַחְפְּשׂוּ
עוֹלֹת--
תַּמְנוּ,
חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ; וְקֶרֶב
אִישׁ,
וְלֵב עָמֹק.
64:8 Dieu
lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
סד,ח וַיֹּרֵם,
אֱלֹהִים:
חֵץ
פִּתְאוֹם--הָיוּ,
מַכּוֹתָם.
64:9 Leur
langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
סד,ט וַיַּכְשִׁילוּהוּ
עָלֵימוֹ
לְשׁוֹנָם;
יִתְנֹדְדוּ,
כָּל-רֹאֵה
בָם.
64:10 Tous
les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre.
סד,י וַיִּירְאוּ,
כָּל-אָדָם:
וַיַּגִּידוּ,
פֹּעַל
אֱלֹהִים;
וּמַעֲשֵׂהוּ
הִשְׂכִּילוּ.
64:11 Le
juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.
סד,יא יִשְׂמַח
צַדִּיק
בַּיהוָה,
וְחָסָה בוֹ;
וְיִתְהַלְלוּ,
כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
Psaume 65 - תהילים
65:1 Au chef
des chantres. Psaume de David. Cantique.
סה,א לַמְנַצֵּחַ
מִזְמוֹר,
לְדָוִד
שִׁיר.
65:2 Avec
confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits.
סה,ב לְךָ
דֻמִיָּה
תְהִלָּה
אֱלֹהִים
בְּצִיּוֹן;
וּלְךָ,
יְשֻׁלַּם-נֶדֶר.
65:3 O toi,
qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
סה,ג שֹׁמֵעַ
תְּפִלָּה--
עָדֶיךָ,
כָּל-בָּשָׂר
יָבֹאוּ.
65:4 Les
iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
סה,ד דִּבְרֵי
עֲוֹנֹת,
גָּבְרוּ
מֶנִּי; פְּשָׁעֵינוּ,
אַתָּה
תְכַפְּרֵם.
65:5 Heureux
celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur
de ta maison, De la sainteté de ton temple.
סה,ה אַשְׁרֵי,
תִּבְחַר
וּתְקָרֵב--
יִשְׁכֹּן
חֲצֵרֶיךָ: נִשְׂבְּעָה,
בְּטוּב
בֵּיתֶךָ;
קְדֹשׁ,
הֵיכָלֶךָ.
65:6 Dans ta
bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de
la mer!
סה,ו נוֹרָאוֹת,
בְּצֶדֶק
תַּעֲנֵנוּ--
אֱלֹהֵי
יִשְׁעֵנוּ; מִבְטָח
כָּל-קַצְוֵי-אֶרֶץ,
וְיָם
רְחֹקִים.
65:7 Il
affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
סה,ז מֵכִין
הָרִים
בְּכֹחוֹ;
נֶאְזָר,
בִּגְבוּרָה.
65:8 Il
apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
סה,ח מַשְׁבִּיחַ,
שְׁאוֹן
יַמִּים--שְׁאוֹן
גַּלֵּיהֶם;
וַהֲמוֹן
לְאֻמִּים.
65:9 Ceux qui
habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
סה,ט וַיִּירְאוּ,
יֹשְׁבֵי
קְצָוֹת--מֵאוֹתֹתֶיךָ;
מוֹצָאֵי
בֹקֶר
וָעֶרֶב
תַּרְנִין.
65:10 Tu
visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé,
quand tu la fertilises ainsi.
סה,י פָּקַדְתָּ
הָאָרֶץ
וַתְּשֹׁקְקֶהָ,
רַבַּת
תַּעְשְׁרֶנָּה--
פֶּלֶג
אֱלֹהִים, מָלֵא
מָיִם; תָּכִין
דְּגָנָם,
כִּי-כֵן
תְּכִינֶהָ.
65:11 En
arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
סה,יא תְּלָמֶיהָ
רַוֵּה,
נַחֵת
גְּדוּדֶהָ;
בִּרְבִיבִים
תְּמֹגְגֶנָּה,
צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ.
65:12 Tu
couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
סה,יב עִטַּרְתָּ,
שְׁנַת
טוֹבָתֶךָ;
וּמַעְגָּלֶיךָ,
יִרְעֲפוּן
דָּשֶׁן.
65:13 Les
plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
סה,יג יִרְעֲפוּ,
נְאוֹת
מִדְבָּר;
וְגִיל, גְּבָעוֹת
תַּחְגֹּרְנָה.
65:14 Les
pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
סה,יד לָבְשׁוּ
כָרִים,
הַצֹּאן--
וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ-בָר; יִתְרוֹעֲעוּ,
אַף-יָשִׁירוּ.
Psaume 66 - תהילים
66:1 Au chef
des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
סו,א לַמְנַצֵּחַ,
שִׁיר
מִזְמוֹר:
הָרִיעוּ
לֵאלֹהִים,
כָּל-הָאָרֶץ.
66:2 Chantez
la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
סו,ב זַמְּרוּ
כְבוֹד-שְׁמוֹ;
שִׂימוּ
כָבוֹד,
תְּהִלָּתוֹ.
66:3 Dites à
Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
סו,ג אִמְרוּ
לֵאלֹהִים,
מַה-נּוֹרָא
מַעֲשֶׂיךָ;
בְּרֹב
עֻזְּךָ,
יְכַחֲשׁוּ
לְךָ אֹיְבֶיךָ.
66:4 Toute la
terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. Pause.
סו,ד כָּל-הָאָרֶץ,
יִשְׁתַּחֲווּ
לְךָ--וִיזַמְּרוּ-לָךְ;
יְזַמְּרוּ
שִׁמְךָ
סֶלָה.
66:5 Venez et
contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
סו,ה לְכוּ
וּרְאוּ,
מִפְעֲלוֹת
אֱלֹהִים;
נוֹרָא
עֲלִילָה,
עַל-בְּנֵי
אָדָם.
66:6 Il
changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
סו,ו הָפַךְ
יָם,
לְיַבָּשָׁה--בַּנָּהָר,
יַעַבְרוּ
בְרָגֶל;
שָׁם,
נִשְׂמְחָה-בּוֹ.
66:7 Il
domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! Pause.
סו,ז מֹשֵׁל
בִּגְבוּרָתוֹ,
עוֹלָם--
עֵינָיו,
בַּגּוֹיִם
תִּצְפֶּינָה; הַסּוֹרְרִים,
אַל-ירימו
(יָרוּמוּ)
לָמוֹ סֶלָה.
66:8 Peuples,
bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
סו,ח בָּרְכוּ
עַמִּים
אֱלֹהֵינוּ;
וְהַשְׁמִיעוּ,
קוֹל
תְּהִלָּתוֹ.
66:9 Il a
conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
סו,ט הַשָּׂם
נַפְשֵׁנוּ,
בַּחַיִּים;
וְלֹא-נָתַן
לַמּוֹט
רַגְלֵנוּ.
66:10 Car tu
nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
סו,י כִּי-בְחַנְתָּנוּ
אֱלֹהִים;
צְרַפְתָּנוּ,
כִּצְרָף-כָּסֶף.
66:11 Tu nous
as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
סו,יא הֲבֵאתָנוּ
בַמְּצוּדָה;
שַׂמְתָּ
מוּעָקָה
בְמָתְנֵינוּ.
66:12 Tu as
fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner
l'abondance.
סו,יב הִרְכַּבְתָּ
אֱנוֹשׁ,
לְרֹאשֵׁנוּ:
בָּאנוּ-בָאֵשׁ
וּבַמַּיִם;
וַתּוֹצִיאֵנוּ,
לָרְוָיָה.
66:13 J'irai
dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes vœux envers toi:
סו,יג אָבוֹא
בֵיתְךָ
בְעוֹלוֹת;
אֲשַׁלֵּם לְךָ
נְדָרָי.
66:14 Pour
eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
סו,יד אֲשֶׁר-פָּצוּ
שְׂפָתָי;
וְדִבֶּר-פִּי,
בַּצַּר-לִי.
66:15 Je
t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. Pause.
סו,טו עֹלוֹת
מֵיחִים
אַעֲלֶה-לָּךְ,
עִם-קְטֹרֶת
אֵילִים; אֶעֱשֶׂה
בָקָר עִם-עַתּוּדִים
סֶלָה.
66:16 Venez,
écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
סו,טז לְכוּ-שִׁמְעוּ
וַאֲסַפְּרָה,
כָּל-יִרְאֵי
אֱלֹהִים:
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְנַפְשִׁי.
66:17 J'ai
crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
סו,יז אֵלָיו
פִּי-קָרָאתִי;
וְרוֹמַם,
תַּחַת
לְשׁוֹנִי.
66:18 Si
j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
סו,יח אָוֶן,
אִם-רָאִיתִי
בְלִבִּי--
לֹא יִשְׁמַע
אֲדֹנָי.
66:19 Mais
Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
סו,יט אָכֵן,
שָׁמַע
אֱלֹהִים;
הִקְשִׁיב,
בְּקוֹל
תְּפִלָּתִי.
66:20 Béni
soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
סו,כ בָּרוּךְ
אֱלֹהִים--
אֲשֶׁר
לֹא-הֵסִיר תְּפִלָּתִי
וְחַסְדּוֹ,
מֵאִתִּי.
Psaume 67 - תהילים
67:1 Au chef
des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
סז,א לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת,
מִזְמוֹר
שִׁיר.
67:2 Que Dieu
ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, Pause.
סז,ב אֱלֹהִים,
יְחָנֵּנוּ
וִיבָרְכֵנוּ;
יָאֵר
פָּנָיו
אִתָּנוּ
סֶלָה.
67:3 Afin que
l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
סז,ג לָדַעַת
בָּאָרֶץ
דַּרְכֶּךָ;
בְּכָל-גּוֹיִם,
יְשׁוּעָתֶךָ.
67:4 Les
peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
סז,ד יוֹדוּךָ
עַמִּים
אֱלֹהִים:
יוֹדוּךָ, עַמִּים
כֻּלָּם.
67:5 Les
nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre.
Pause.
סז,ה יִשְׂמְחוּ
וִירַנְּנוּ,
לְאֻמִּים: כִּי-תִשְׁפֹּט
עַמִּים
מִישֹׁר; וּלְאֻמִּים,
בָּאָרֶץ
תַּנְחֵם
סֶלָה.
67:6 Les
peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
סז,ו יוֹדוּךָ
עַמִּים
אֱלֹהִים:
יוֹדוּךָ, עַמִּים
כֻּלָּם.
67:7 La terre
donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
סז,ז אֶרֶץ,
נָתְנָה
יְבוּלָהּ;
יְבָרְכֵנוּ,
אֱלֹהִים
אֱלֹהֵינוּ.
67:8 Dieu,
nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
סז,ח יְבָרְכֵנוּ
אֱלֹהִים;
וְיִירְאוּ
אוֹתוֹ,
כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ.
Psaume 68 - תהילים
68:1 Au chef
des chantres. De David. Psaume. Cantique.
סח,א לַמְנַצֵּחַ
לְדָוִד,
מִזְמוֹר
שִׁיר.
68:2 Dieu se
lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
סח,ב יָקוּם
אֱלֹהִים,
יָפוּצוּ
אוֹיְבָיו;
וְיָנוּסוּ
מְשַׂנְאָיו,
מִפָּנָיו.
68:3 Comme la
fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
סח,ג כְּהִנְדֹּף
עָשָׁן,
תִּנְדֹּף: כְּהִמֵּס
דּוֹנַג,
מִפְּנֵי-אֵשׁ--
יֹאבְדוּ
רְשָׁעִים,
מִפְּנֵי
אֱלֹהִים.
68:4 Mais les
justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
סח,ד וְצַדִּיקִים--יִשְׂמְחוּ
יַעַלְצוּ,
לִפְנֵי
אֱלֹהִים;
וְיָשִׂישׂוּ
בְשִׂמְחָה.
68:5 Chantez
à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom:
réjouissez-vous devant lui!
סח,ה שִׁירוּ,
לֵאלֹהִים--
זַמְּרוּ
שְׁמוֹ: סֹלּוּ,
לָרֹכֵב
בָּעֲרָבוֹת--בְּיָהּ
שְׁמוֹ;
וְעִלְזוּ
לְפָנָיו.
68:6 Le père
des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
סח,ו אֲבִי
יְתוֹמִים,
וְדַיַּן
אַלְמָנוֹת--
אֱלֹהִים,
בִּמְעוֹן
קָדְשׁוֹ.
68:7 Dieu
donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des
lieux arides.
סח,ז אֱלֹהִים,
מוֹשִׁיב
יְחִידִים
בַּיְתָה--
מוֹצִיא
אֲסִירִים,
בַּכּוֹשָׁרוֹת; אַךְ
סוֹרְרִים,
שָׁכְנוּ
צְחִיחָה.
68:8 O Dieu!
quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, Pause.
סח,ח אֱלֹהִים--בְּצֵאתְךָ,
לִפְנֵי
עַמֶּךָ;
בְּצַעְדְּךָ
בִישִׁימוֹן
סֶלָה.
68:9 La terre
trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
סח,ט אֶרֶץ
רָעָשָׁה,
אַף-שָׁמַיִם
נָטְפוּ-- מִפְּנֵי
אֱלֹהִים: זֶה
סִינַי-- מִפְּנֵי
אֱלֹהִים,
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל.
68:10 Tu fis
tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
סח,י גֶּשֶׁם
נְדָבוֹת,
תָּנִיף
אֱלֹהִים;
נַחֲלָתְךָ
וְנִלְאָה,
אַתָּה
כוֹנַנְתָּהּ.
68:11 Ton
peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
סח,יא חַיָּתְךָ
יָשְׁבוּ-בָהּ;
תָּכִין
בְּטוֹבָתְךָ
לֶעָנִי
אֱלֹהִים.
68:12 Le
Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
סח,יב אֲדֹנָי
יִתֶּן-אֹמֶר;
הַמְבַשְּׂרוֹת,
צָבָא רָב.
68:13 Les
rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
סח,יג מַלְכֵי
צְבָאוֹת,
יִדֹּדוּן
יִדֹּדוּן;
וּנְוַת-בַּיִת,
תְּחַלֵּק
שָׁלָל.
68:14 Tandis
que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune
d'or.
סח,יד אִם-תִּשְׁכְּבוּן,
בֵּין
שְׁפַתָּיִם: כַּנְפֵי
יוֹנָה,
נֶחְפָּה
בַכֶּסֶף;
וְאֶבְרוֹתֶיהָ,
בִּירַקְרַק
חָרוּץ.
68:15 Lorsque
le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
סח,טו בְּפָרֵשׂ
שַׁדַּי
מְלָכִים
בָּהּ-- תַּשְׁלֵג
בְּצַלְמוֹן.
68:16
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
סח,טז הַר-אֱלֹהִים
הַר-בָּשָׁן:
הַר
גַּבְנֻנִּים,
הַר-בָּשָׁן.
68:17
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel
n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
סח,יז לָמָּה,
תְּרַצְּדוּן--
הָרִים
גַּבְנֻנִּים: הָהָר--חָמַד
אֱלֹהִים
לְשִׁבְתּוֹ;
אַף-יְהוָה,
יִשְׁכֹּן
לָנֶצַח.
68:18 Les
chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le
sanctuaire.
סח,יח רֶכֶב
אֱלֹהִים,
רִבֹּתַיִם
אַלְפֵי שִׁנְאָן;
אֲדֹנָי
בָם, סִינַי
בַּקֹּדֶשׁ.
68:19 Tu es
monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de
l'Eternel Dieu.
סח,יט עָלִיתָ
לַמָּרוֹם,
שָׁבִיתָ
שֶּׁבִי-- לָקַחְתָּ
מַתָּנוֹת,
בָּאָדָם; וְאַף
סוֹרְרִים,
לִשְׁכֹּן
יָהּ
אֱלֹהִים.
68:20 Béni
soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. Pause.
סח,כ בָּרוּךְ
אֲדֹנָי,
יוֹם יוֹם:
יַעֲמָס-לָנוּ--הָאֵל
יְשׁוּעָתֵנוּ
סֶלָה.
68:21 Dieu
est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
סח,כא הָאֵל
לָנוּ, אֵל
לְמוֹשָׁעוֹת:
וְלֵיהוִה
אֲדֹנָי--לַמָּוֶת,
תֹּצָאוֹת.
68:22 Oui,
Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
סח,כב אַךְ-אֱלֹהִים--יִמְחַץ,
רֹאשׁ
אֹיְבָיו:
קָדְקֹד
שֵׂעָר--מִתְהַלֵּךְ,
בַּאֲשָׁמָיו.
68:23 Le
Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
סח,כג אָמַר
אֲדֹנָי,
מִבָּשָׁן
אָשִׁיב;
אָשִׁיב,
מִמְּצֻלוֹת
יָם.
68:24 Afin
que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
סח,כד לְמַעַן,
תִּמְחַץ
רַגְלְךָ--בְּדָם:
לְשׁוֹן
כְּלָבֶיךָ--מֵאֹיְבִים
מִנֵּהוּ.
68:25 Ils
voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
סח,כה רָאוּ
הֲלִיכוֹתֶיךָ
אֱלֹהִים;
הֲלִיכוֹת
אֵלִי
מַלְכִּי
בַקֹּדֶשׁ.
68:26 En tête
vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
סח,כו קִדְּמוּ
שָׁרִים,
אַחַר
נֹגְנִים;
בְּתוֹךְ
עֲלָמוֹת,
תּוֹפֵפוֹת.
68:27
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
סח,כז בְּמַקְהֵלוֹת,
בָּרְכוּ
אֱלֹהִים;
אֲדֹנָי,
מִמְּקוֹר
יִשְׂרָאֵל.
68:28 Là sont
Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
סח,כח שָׁם
בִּנְיָמִן,
צָעִיר
רֹדֵם--שָׂרֵי
יְהוּדָה,
רִגְמָתָם;
שָׂרֵי
זְבֻלוּן,
שָׂרֵי
נַפְתָּלִי.
68:29 Ton
Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
סח,כט צִוָּה
אֱלֹהֶיךָ,
עֻזֶּךָ:
עוּזָּה אֱלֹהִים--זוּ,
פָּעַלְתָּ
לָּנוּ.
68:30 De ton
temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
סח,ל מֵהֵיכָלֶךָ,
עַל-יְרוּשָׁלִָם--
לְךָ יוֹבִילוּ
מְלָכִים
שָׁי.
68:31
Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
סח,לא גְּעַר
חַיַּת
קָנֶה, עֲדַת
אַבִּירִים
בְּעֶגְלֵי
עַמִּים--
מִתְרַפֵּס
בְּרַצֵּי-כָסֶף; בִּזַּר
עַמִּים,
קְרָבוֹת
יֶחְפָּצוּ.
68:32 Des
grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
סח,לב יֶאֱתָיוּ
חַשְׁמַנִּים,
מִנִּי
מִצְרָיִם;
כּוּשׁ
תָּרִיץ
יָדָיו,
לֵאלֹהִים.
68:33
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! Pause.
סח,לג מַמְלְכוֹת
הָאָרֶץ,
שִׁירוּ
לֵאלֹהִים;
זַמְּרוּ
אֲדֹנָי
סֶלָה.
68:34 Chantez
à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
סח,לד לָרֹכֵב,
בִּשְׁמֵי
שְׁמֵי-קֶדֶם--
הֵן יִתֵּן
בְּקוֹלוֹ,
קוֹל עֹז.
68:35 Rendez
gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
סח,לה תְּנוּ
עֹז,
לֵאלֹהִים:
עַל-יִשְׂרָאֵל
גַּאֲוָתוֹ;
וְעֻזּוֹ,
בַּשְּׁחָקִים.
68:36 De ton
sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
סח,לו נוֹרָא
אֱלֹהִים,
מִמִּקְדָּשֶׁיךָ: אֵל
יִשְׂרָאֵל--
הוּא נֹתֵן
עֹז וְתַעֲצֻמוֹת
לָעָם; בָּרוּךְ
אֱלֹהִים.
Psaume 69 - תהילים
69:1 Au chef
des chantres. Sur les lis. De David.
סט,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-שׁוֹשַׁנִּים
לְדָוִד.
69:2
Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
סט,ב הוֹשִׁיעֵנִי
אֱלֹהִים--
כִּי בָאוּ
מַיִם
עַד-נָפֶשׁ.
69:3
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
סט,ג טָבַעְתִּי,
בִּיוֵן
מְצוּלָה--
וְאֵין מָעֳמָד; בָּאתִי
בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם,
וְשִׁבֹּלֶת
שְׁטָפָתְנִי.
69:4 Je
m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
סט,ד יָגַעְתִּי
בְקָרְאִי,
נִחַר
גְּרוֹנִי:
כָּלוּ
עֵינַי--מְיַחֵל,
לֵאלֹהָי.
69:5 Ils sont
plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me
perdre, Qui sont à tort mes ennemis. e que je n'ai pas dérobé, il faut que je
le restitue.
סט,ה רַבּוּ,
מִשַּׂעֲרוֹת
רֹאשִׁי--
שֹׂנְאַי
חִנָּם: עָצְמוּ
מַצְמִיתַי,
אֹיְבַי
שֶׁקֶר--
אֲשֶׁר
לֹא-גָזַלְתִּי,
אָז אָשִׁיב.
69:6 O Dieu!
tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
סט,ו אֱלֹהִים--אַתָּה
יָדַעְתָּ,
לְאִוַּלְתִּי;
וְאַשְׁמוֹתַי,
מִמְּךָ
לֹא-נִכְחָדוּ.
69:7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient
pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des
armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi,
Dieu d'Israël!
סט,ז אַל-יֵבֹשׁוּ
בִי, קֹוֶיךָ--
אֲדֹנָי
יְהוִה,
צְבָאוֹת: אַל-יִכָּלְמוּ
בִי מְבַקְשֶׁיךָ--
אֱלֹהֵי,
יִשְׂרָאֵל.
69:8 Car
c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
סט,ח כִּי-עָלֶיךָ,
נָשָׂאתִי
חֶרְפָּה;
כִּסְּתָה
כְלִמָּה
פָנָי.
69:9 Je suis
devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
סט,ט מוּזָר,
הָיִיתִי
לְאֶחָי;
וְנָכְרִי, לִבְנֵי
אִמִּי.
69:10 Car le
zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
סט,י כִּי-קִנְאַת
בֵּיתְךָ
אֲכָלָתְנִי;
וְחֶרְפּוֹת
חוֹרְפֶיךָ,
נָפְלוּ
עָלָי.
69:11 Je
verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
סט,יא וָאֶבְכֶּה
בַצּוֹם
נַפְשִׁי;
וַתְּהִי
לַחֲרָפוֹת
לִי.
69:12 Je
prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
סט,יב וָאֶתְּנָה
לְבוּשִׁי
שָׂק;
וָאֱהִי לָהֶם
לְמָשָׁל.
69:13 Ceux
qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
סט,יג יָשִׂיחוּ
בִי,
יֹשְׁבֵי
שָׁעַר;
וּנְגִינוֹת,
שׁוֹתֵי
שֵׁכָר.
69:14 Mais je
t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton
secours!
סט,יד וַאֲנִי
תְפִלָּתִי-לְךָ
יְהוָה, עֵת
רָצוֹן--
אֱלֹהִים
בְּרָב-חַסְדֶּךָ; עֲנֵנִי,
בֶּאֱמֶת
יִשְׁעֶךָ.
69:15
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
סט,טו הַצִּילֵנִי
מִטִּיט,
וְאַל-אֶטְבָּעָה;
אִנָּצְלָה
מִשֹּׂנְאַי,
וּמִמַּעֲמַקֵּי
מָיִם.
69:16 Que les
flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
סט,טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי,
שִׁבֹּלֶת
מַיִם-- וְאַל-תִּבְלָעֵנִי
מְצוּלָה; וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי
בְּאֵר
פִּיהָ.
69:17
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
סט,יז עֲנֵנִי
יְהוָה,
כִּי-טוֹב
חַסְדֶּךָ;
כְּרֹב
רַחֲמֶיךָ,
פְּנֵה
אֵלָי.
69:18 Et ne
cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
סט,יח וְאַל-תַּסְתֵּר
פָּנֶיךָ,
מֵעַבְדֶּךָ:
כִּי-צַר-לִי,
מַהֵר
עֲנֵנִי.
69:19
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
סט,יט קָרְבָה
אֶל-נַפְשִׁי
גְאָלָהּ;
לְמַעַן
אֹיְבַי
פְּדֵנִי.
69:20 Tu
connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
סט,כ אַתָּה
יָדַעְתָּ--חֶרְפָּתִי
וּבָשְׁתִּי,
וּכְלִמָּתִי;
נֶגְדְּךָ,
כָּל-צוֹרְרָי.
69:21
L'opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
סט,כא חֶרְפָּה,
שָׁבְרָה
לִבִּי--
וָאָנוּשָׁה: וָאֲקַוֶּה
לָנוּד
וָאַיִן;
וְלַמְנַחֲמִים,
וְלֹא
מָצָאתִי.
69:22 Ils
mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
סט,כב וַיִּתְּנוּ
בְּבָרוּתִי
רֹאשׁ;
וְלִצְמָאִי,
יַשְׁקוּנִי
חֹמֶץ.
69:23 Que
leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
סט,כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם
לִפְנֵיהֶם
לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים
לְמוֹקֵשׁ.
69:24 Que
leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
סט,כד תֶּחְשַׁכְנָה
עֵינֵיהֶם,
מֵרְאוֹת;
וּמָתְנֵיהֶם,
תָּמִיד
הַמְעַד.
69:25 Répands
sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
סט,כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם
זַעְמֶךָ;
וַחֲרוֹן אַפְּךָ,
יַשִּׂיגֵם.
69:26 Que
leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
סט,כו תְּהִי-טִירָתָם
נְשַׁמָּה;
בְּאָהֳלֵיהֶם,
אַל-יְהִי
יֹשֵׁב.
69:27 Car ils
persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
סט,כז כִּי-אַתָּה
אֲשֶׁר-הִכִּיתָ
רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב
חֲלָלֶיךָ
יְסַפֵּרוּ.
69:28 Ajoute
des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
סט,כח תְּנָה-עָוֹן,
עַל-עֲוֹנָם;
וְאַל-יָבֹאוּ,
בְּצִדְקָתֶךָ.
69:29 Qu'ils
soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
סט,כט יִמָּחוּ,
מִסֵּפֶר
חַיִּים;
וְעִם צַדִּיקִים,
אַל-יִכָּתֵבוּ.
69:30 Moi, je
suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
סט,ל וַאֲנִי,
עָנִי
וְכוֹאֵב;
יְשׁוּעָתְךָ
אֱלֹהִים
תְּשַׂגְּבֵנִי.
69:31 Je
célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
סט,לא אֲהַלְלָה
שֵׁם-אֱלֹהִים
בְּשִׁיר;
וַאֲגַדְּלֶנּוּ
בְתוֹדָה.
69:32 Cela
est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
סט,לב וְתִיטַב
לַיהוָה,
מִשּׁוֹר
פָּר; מַקְרִן
מַפְרִיס.
69:33 Les
malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
סט,לג רָאוּ
עֲנָוִים
יִשְׂמָחוּ;
דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים,
וִיחִי
לְבַבְכֶם.
69:34 Car
l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
סט,לד כִּי-שֹׁמֵעַ
אֶל-אֶבְיוֹנִים
יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו,
לֹא בָזָה.
69:35 Que les
cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
סט,לה יְהַלְלוּהוּ,
שָׁמַיִם
וָאָרֶץ;
יַמִּים,
וְכָל-רֹמֵשׂ
בָּם.
69:36 Car
Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
סט,לו כִּי
אֱלֹהִים,
יוֹשִׁיעַ
צִיּוֹן,
וְיִבְנֶה,
עָרֵי
יְהוּדָה;
וְיָשְׁבוּ
שָׁם, וִירֵשׁוּהָ.
69:37 La
postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
סט,לז וְזֶרַע
עֲבָדָיו,
יִנְחָלוּהָ;
וְאֹהֲבֵי
שְׁמוֹ,
יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.
Psaume 70 - תהילים
70:1-2 Au
chef des chantres. De David. Pour souvenir.
ע,א-ב לַמְנַצֵּחַ,
לְדָוִד
לְהַזְכִּיר.
70:2 O Dieu,
hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!
אֱלֹהִים
לְהַצִּילֵנִי;
יְהוָה,
לְעֶזְרָתִי
חוּשָׁה.
70:3 Qu'ils
soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!
ע,ג יֵבֹשׁוּ
וְיַחְפְּרוּ,
מְבַקְשֵׁי
נַפְשִׁי:
יִסֹּגוּ
אָחוֹר,
וְיִכָּלְמוּ;
חֲפֵצֵי,
רָעָתִי.
70:4 Qu'ils
retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!
ע,ד יָשׁוּבוּ,
עַל-עֵקֶב
בָּשְׁתָּם--
הָאֹמְרִים,
הֶאָח הֶאָח.
70:5 Que tous
ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse:
Exalté soit Dieu!
ע,ה יָשִׂישׂוּ
וְיִשְׂמְחוּ,
בְּךָ--
כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ: וְיֹאמְרוּ
תָמִיד, יִגְדַּל
אֱלֹהִים--
אֹהֲבֵי,
יְשׁוּעָתֶךָ.
70:6 Moi, je
suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!
ע,ו וַאֲנִי,
עָנִי
וְאֶבְיוֹן--
אֱלֹהִים חוּשָׁה-לִּי: עֶזְרִי
וּמְפַלְטִי
אַתָּה;
יְהוָה,
אַל-תְּאַחַר.
Psaume 71 - תהילים
71:1 Eternel!
je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
עא,א בְּךָ-יְהוָה
חָסִיתִי;
אַל-אֵבוֹשָׁה
לְעוֹלָם.
71:2 Dans ta
justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
עא,ב בְּצִדְקָתְךָ,
תַּצִּילֵנִי
וּתְפַלְּטֵנִי;
הַטֵּה-אֵלַי
אָזְנְךָ,
וְהוֹשִׁיעֵנִי.
71:3 Sois
pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et
ma forteresse.
עא,ג הֱיֵה
לִי, לְצוּר
מָעוֹן
לָבוֹא--
תָּמִיד,
צִוִּיתָ
לְהוֹשִׁיעֵנִי: כִּי-סַלְעִי
וּמְצוּדָתִי
אָתָּה.
71:4 Mon
Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent!
עא,ד אֱלֹהַי--פַּלְּטֵנִי,
מִיַּד
רָשָׁע; מִכַּף
מְעַוֵּל
וְחוֹמֵץ.
71:5 Car tu
es mon espérance, Seigneur Eternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.
עא,ה כִּי-אַתָּה
תִקְוָתִי;
אֲדֹנָי
יְהוִה,
מִבְטַחִי
מִנְּעוּרָי.
71:6 Dès le
ventre de ma mère je m'appuie sur toi; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel; Tu es sans cesse l'objet de mes
louanges.
עא,ו עָלֶיךָ,
נִסְמַכְתִּי
מִבֶּטֶן--מִמְּעֵי
אִמִּי,
אַתָּה
גוֹזִי;
בְּךָ
תְהִלָּתִי
תָמִיד.
71:7 Je suis
pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
עא,ז כְּמוֹפֵת,
הָיִיתִי
לְרַבִּים;
וְאַתָּה,
מַחֲסִי-עֹז.
71:8 Que ma
bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
עא,ח יִמָּלֵא
פִי,
תְּהִלָּתֶךָ;
כָּל-הַיּוֹם,
תִּפְאַרְתֶּךָ.
71:9 Ne me
rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!
עא,ט אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי,
לְעֵת
זִקְנָה;
כִּכְלוֹת
כֹּחִי,
אַל-תַּעַזְבֵנִי.
71:10 Car mes
ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
עא,י כִּי-אָמְרוּ
אוֹיְבַי
לִי;
וְשֹׁמְרֵי
נַפְשִׁי,
נוֹעֲצוּ
יַחְדָּו.
71:11 Disant:
Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.
עא,יא לֵאמֹר,
אֱלֹהִים
עֲזָבוֹ;
רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ,
כִּי-אֵין
מַצִּיל.
71:12 O Dieu,
ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
עא,יב אֱלֹהִים,
אַל-תִּרְחַק
מִמֶּנִּי;
אֱלֹהַי,
לְעֶזְרָתִי
חישה
(חוּשָׁה).
71:13 Qu'ils
soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma
perte!
עא,יג יֵבֹשׁוּ
יִכְלוּ,
שֹׂטְנֵי
נַפְשִׁי: יַעֲטוּ
חֶרְפָּה,
וּכְלִמָּה--מְבַקְשֵׁי,
רָעָתִי.
71:14 Et moi,
j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
עא,יד וַאֲנִי,
תָּמִיד
אֲיַחֵל;
וְהוֹסַפְתִּי,
עַל-כָּל-תְּהִלָּתֶךָ.
71:15 Ma
bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.
עא,טו פִּי,
יְסַפֵּר
צִדְקָתֶךָ--כָּל-הַיּוֹם
תְּשׁוּעָתֶךָ:
כִּי לֹא
יָדַעְתִּי
סְפֹרוֹת.
71:16 Je
dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Eternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
עא,טז אָבוֹא--בִּגְבֻרוֹת,
אֲדֹנָי
יְהוִה; אַזְכִּיר
צִדְקָתְךָ
לְבַדֶּךָ.
71:17 O Dieu!
tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.
עא,יז אֱלֹהִים,
לִמַּדְתַּנִי
מִנְּעוּרָי;
וְעַד-הֵנָּה,
אַגִּיד
נִפְלְאוֹתֶיךָ.
71:18 Ne
m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à
la génération future!
עא,יח וְגַם
עַד-זִקְנָה,
וְשֵׂיבָה--
אֱלֹהִים
אַל-תַּעַזְבֵנִי: עַד-אַגִּיד
זְרוֹעֲךָ
לְדוֹר;
לְכָל-יָבוֹא,
גְּבוּרָתֶךָ.
71:19 Ta
justice, ô Dieu! atteint jusqu'au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?
עא,יט וְצִדְקָתְךָ
אֱלֹהִים,
עַד-מָרוֹם: אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ
גְדֹלוֹת;
אֱלֹהִים,
מִי כָמוֹךָ.
71:20 Tu nous
as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de
la terre.
עא,כ אֲשֶׁר
הראיתנו
(הִרְאִיתַנִי),
צָרוֹת רַבּוֹת--
וְרָעוֹת: תָּשׁוּב
תחינו (תְּחַיֵּנִי);
וּמִתְּהֹמוֹת
הָאָרֶץ, תָּשׁוּב
תַּעֲלֵנִי.
71:21 Relève
ma grandeur, Console-moi de nouveau!
עא,כא תֶּרֶב
גְּדֻלָּתִי;
וְתִסֹּב
תְּנַחֲמֵנִי.
71:22 Et je
te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël!
עא,כב גַּם-אֲנִי,
אוֹדְךָ
בִכְלִי-נֶבֶל--
אֲמִתְּךָ
אֱלֹהָי: אֲזַמְּרָה
לְךָ בְכִנּוֹר--
קְדוֹשׁ,
יִשְׂרָאֵל.
71:23 En te
célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
עא,כג תְּרַנֵּנָּה
שְׂפָתַי,
כִּי
אֲזַמְּרָה-לָּךְ;
וְנַפְשִׁי,
אֲשֶׁר
פָּדִיתָ.
71:24 Ma
langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.
עא,כד גַּם-לְשׁוֹנִי--
כָּל-הַיּוֹם,
תֶּהְגֶּה
צִדְקָתֶךָ: כִּי-בֹשׁוּ
כִי-חָפְרוּ,
מְבַקְשֵׁי
רָעָתִי.
Psaume 71 - תהילים
72:1 De
Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
עב,א לִשְׁלֹמֹה:
אֱלֹהִים--מִשְׁפָּטֶיךָ,
לְמֶלֶךְ
תֵּן;
וְצִדְקָתְךָ
לְבֶן-מֶלֶךְ.
72:2 Il
jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
עב,ב יָדִין
עַמְּךָ
בְצֶדֶק;
וַעֲנִיֶּיךָ
בְמִשְׁפָּט.
72:3 Les
montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
עב,ג יִשְׂאוּ
הָרִים
שָׁלוֹם
לָעָם;
וּגְבָעוֹת,
בִּצְדָקָה.
72:4 Il fera
droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
עב,ד יִשְׁפֹּט,
עֲנִיֵּי-עָם--יוֹשִׁיעַ,
לִבְנֵי
אֶבְיוֹן;
וִידַכֵּא
עוֹשֵׁק.
72:5 On te
craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
עב,ה יִירָאוּךָ
עִם-שָׁמֶשׁ;
וְלִפְנֵי
יָרֵחַ,
דּוֹר
דּוֹרִים.
72:6 Il sera
comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
עב,ו יֵרֵד,
כְּמָטָר
עַל-גֵּז;
כִּרְבִיבִים,
זַרְזִיף
אָרֶץ.
72:7 En ses
jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
עב,ז יִפְרַח-בְּיָמָיו
צַדִּיק;
וְרֹב שָׁלוֹם,
עַד-בְּלִי
יָרֵחַ.
72:8 Il
dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
עב,ח וְיֵרְדְּ,
מִיָּם
עַד-יָם;
וּמִנָּהָר, עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ.
72:9 Devant
lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
עב,ט לְפָנָיו,
יִכְרְעוּ
צִיִּים;
וְאֹיְבָיו,
עָפָר
יְלַחֵכוּ.
72:10 Les
rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
עב,י מַלְכֵי
תַרְשִׁישׁ
וְאִיִּים,
מִנְחָה
יָשִׁיבוּ; מַלְכֵי
שְׁבָא
וּסְבָא,
אֶשְׁכָּר
יַקְרִיבוּ.
72:11 Tous
les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
עב,יא וְיִשְׁתַּחֲווּ-לוֹ
כָל-מְלָכִים;
כָּל-גּוֹיִם
יַעַבְדוּהוּ.
72:12 Car il
délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
עב,יב כִּי-יַצִּיל,
אֶבְיוֹן
מְשַׁוֵּעַ;
וְעָנִי,
וְאֵין-עֹזֵר
לוֹ.
72:13 Il aura
pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
עב,יג יָחֹס,
עַל-דַּל
וְאֶבְיוֹן;
וְנַפְשׁוֹת
אֶבְיוֹנִים
יוֹשִׁיעַ.
72:14 Il les
affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
עב,יד מִתּוֹךְ
וּמֵחָמָס,
יִגְאַל
נַפְשָׁם;
וְיֵיקַר
דָּמָם
בְּעֵינָיו.
72:15 Ils
vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
עב,טו וִיחִי--
וְיִתֶּן-לוֹ,
מִזְּהַב
שְׁבָא: וְיִתְפַּלֵּל
בַּעֲדוֹ
תָמִיד; כָּל-הַיּוֹם,
יְבָרְכֶנְהוּ.
72:16 Les
blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes
fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
עב,טז יְהִי
פִסַּת-בַּר,
בָּאָרֶץ--
בְּרֹאשׁ הָרִים: יִרְעַשׁ
כַּלְּבָנוֹן
פִּרְיוֹ;
וְיָצִיצוּ
מֵעִיר,
כְּעֵשֶׂב
הָאָרֶץ.
72:17 Son nom
subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes
les nations le diront heureux.
עב,יז יְהִי
שְׁמוֹ,
לְעוֹלָם--
לִפְנֵי-שֶׁמֶשׁ,
ינין
(יִנּוֹן)
שְׁמוֹ: וְיִתְבָּרְכוּ
בוֹ;
כָּל-גּוֹיִם
יְאַשְּׁרוּהוּ.
72:18 Béni
soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, Qui seul fait des prodiges!
עב,יח בָּרוּךְ,
יְהוָה
אֱלֹהִים--אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל:
עֹשֵׂה
נִפְלָאוֹת
לְבַדּוֹ.
72:19 Béni
soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
עב,יט וּבָרוּךְ,
שֵׁם
כְּבוֹדוֹ--
לְעוֹלָם: וְיִמָּלֵא
כְבוֹדוֹ,
אֶת-כֹּל
הָאָרֶץ--
אָמֵן
וְאָמֵן.
72:20 Fin des
prières de David, fils d'Isaï.
עב,כ כָּלּוּ
תְפִלּוֹת--
דָּוִד,
בֶּן-יִשָׁי.
Psaume 73 - תהילים
73:1 Psaume
d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
עג,א מִזְמוֹר,
לְאָסָף: אַךְ
טוֹב לְיִשְׂרָאֵל
אֱלֹהִים,
לְבָרֵי
לֵבָב.
73:2
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
עג,ב וַאֲנִי--כִּמְעַט,
נטוי
(נָטָיוּ)
רַגְלָי;
כְּאַיִן,
שפכה
(שֻׁפְּכוּ)
אֲשֻׁרָי.
73:3 Car je
portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
עג,ג כִּי-קִנֵּאתִי,
בַּהוֹלְלִים;
שְׁלוֹם
רְשָׁעִים
אֶרְאֶה.
73:4 Rien ne
les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
עג,ד כִּי
אֵין
חַרְצֻבּוֹת
לְמוֹתָם;
וּבָרִיא
אוּלָם.
73:5 Ils
n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
עג,ה בַּעֲמַל
אֱנוֹשׁ
אֵינֵמוֹ;
וְעִם-אָדָם,
לֹא
יְנֻגָּעוּ.
73:6 Aussi
l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
עג,ו לָכֵן,
עֲנָקַתְמוֹ
גַאֲוָה;
יַעֲטָף-שִׁית,
חָמָס לָמוֹ.
73:7
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
עג,ז יָצָא,
מֵחֵלֶב
עֵינֵמוֹ;
עָבְרוּ,
מַשְׂכִּיּוֹת
לֵבָב.
73:8 Ils
raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
עג,ח יָמִיקוּ,
וִידַבְּרוּ
בְרָע
עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם
יְדַבֵּרוּ.
73:9 Ils
élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
עג,ט שַׁתּוּ
בַשָּׁמַיִם
פִּיהֶם;
וּלְשׁוֹנָם,
תִּהֲלַךְ
בָּאָרֶץ.
73:10 Voilà
pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
עג,י לָכֵן,
ישיב
(יָשׁוּב)
עַמּוֹ
הֲלֹם;
וּמֵי מָלֵא,
יִמָּצוּ
לָמוֹ.
73:11 Et il
dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
עג,יא וְאָמְרוּ,
אֵיכָה
יָדַע-אֵל;
וְיֵשׁ דֵּעָה
בְעֶלְיוֹן.
73:12 Ainsi
sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
עג,יב הִנֵּה-אֵלֶּה
רְשָׁעִים;
וְשַׁלְוֵי
עוֹלָם,
הִשְׂגּוּ-חָיִל.
73:13 C'est
donc en vain que j'ai purifié mon cœur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
עג,יג אַךְ-רִיק,
זִכִּיתִי
לְבָבִי;
וָאֶרְחַץ
בְּנִקָּיוֹן
כַּפָּי.
73:14 Chaque
jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
עג,יד וָאֱהִי
נָגוּעַ,
כָּל-הַיּוֹם;
וְתוֹכַחְתִּי,
לַבְּקָרִים.
73:15 Si je
disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
עג,טו אִם-אָמַרְתִּי,
אֲסַפְּרָה
כְמוֹ; הִנֵּה
דוֹר
בָּנֶיךָ
בָגָדְתִּי.
73:16 Quand
j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
עג,טז וָאֲחַשְּׁבָה,
לָדַעַת
זֹאת;
עָמָל היא
(הוּא)
בְעֵינָי.
73:17 Jusqu'à
ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
עג,יז עַד-אָבוֹא,
אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל;
אָבִינָה,
לְאַחֲרִיתָם.
73:18 Oui, tu
les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
עג,יח אַךְ
בַּחֲלָקוֹת,
תָּשִׁית
לָמוֹ; הִפַּלְתָּם,
לְמַשּׁוּאוֹת.
73:19 Eh
quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
עג,יט אֵיךְ
הָיוּ
לְשַׁמָּה
כְרָגַע;
סָפוּ תַמּוּ,
מִן-בַּלָּהוֹת.
73:20 Comme
un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
עג,כ כַּחֲלוֹם
מֵהָקִיץ--
אֲדֹנָי,
בָּעִיר צַלְמָם
תִּבְזֶה.
73:21 Lorsque
mon cœur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
עג,כא כִּי,
יִתְחַמֵּץ
לְבָבִי;
וְכִלְיוֹתַי,
אֶשְׁתּוֹנָן.
73:22 J'étais
stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
עג,כב וַאֲנִי-בַעַר,
וְלֹא אֵדָע;
בְּהֵמוֹת,
הָיִיתִי
עִמָּךְ.
73:23
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
עג,כג וַאֲנִי
תָמִיד
עִמָּךְ;
אָחַזְתָּ,
בְּיַד-יְמִינִי.
73:24 Tu me
conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
עג,כד בַּעֲצָתְךָ
תַנְחֵנִי;
וְאַחַר,
כָּבוֹד
תִּקָּחֵנִי.
73:25 Quel
autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
עג,כה מִי-לִי
בַשָּׁמָיִם;
וְעִמְּךָ,
לֹא-חָפַצְתִּי
בָאָרֶץ.
73:26 Ma
chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
עג,כו כָּלָה
שְׁאֵרִי,
וּלְבָבִי:
צוּר-לְבָבִי
וְחֶלְקִי--אֱלֹהִים
לְעוֹלָם.
73:27 Car
voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
עג,כז כִּי-הִנֵּה
רְחֵקֶיךָ
יֹאבֵדוּ;
הִצְמַתָּה,
כָּל-זוֹנֶה
מִמֶּךָּ.
73:28 Pour
moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes
œuvres.
עג,כח וַאֲנִי,
קִרְבַת
אֱלֹהִים--
לִי-טוֹב: שַׁתִּי,
בַּאדֹנָי
יְהוִה
מַחְסִי;
לְסַפֵּר,
כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ.
Psaume 74 - תהילים
74:1 Cantique
d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
עד,א מַשְׂכִּיל,
לְאָסָף: לָמָה
אֱלֹהִים,
זָנַחְתָּ
לָנֶצַח;
יֶעְשַׁן
אַפְּךָ, בְּצֹאן
מַרְעִיתֶךָ.
74:2
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la
montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
עד,ב זְכֹר
עֲדָתְךָ,
קָנִיתָ
קֶּדֶם--
גָּאַלְתָּ,
שֵׁבֶט
נַחֲלָתֶךָ; הַר-צִיּוֹן,
זֶה
שָׁכַנְתָּ
בּוֹ.
74:3 Porte
tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
עד,ג הָרִימָה
פְעָמֶיךָ,
לְמַשֻּׁאוֹת
נֶצַח;
כָּל-הֵרַע
אוֹיֵב
בַּקֹּדֶשׁ.
74:4 Tes
adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
עד,ד שָׁאֲגוּ
צֹרְרֶיךָ,
בְּקֶרֶב
מוֹעֲדֶךָ;
שָׂמוּ
אוֹתֹתָם
אֹתוֹת.
74:5 On les a
vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
עד,ה יִוָּדַע,
כְּמֵבִיא
לְמָעְלָה;
בִּסְבָךְ-עֵץ,
קַרְדֻּמּוֹת.
74:6 Et
bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
עד,ו ועת
(וְעַתָּה),
פִּתּוּחֶיהָ
יָּחַד-- בְּכַשִּׁיל
וְכֵילַפּוֹת,
יַהֲלֹמוּן.
74:7 Ils ont
mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
עד,ז שִׁלְחוּ
בָאֵשׁ,
מִקְדָּשֶׁךָ;
לָאָרֶץ,
חִלְּלוּ
מִשְׁכַּן-שְׁמֶךָ.
74:8 Ils
disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
עד,ח אָמְרוּ
בְלִבָּם,
נִינָם
יָחַד;
שָׂרְפוּ
כָל-מוֹעֲדֵי-אֵל
בָּאָרֶץ.
74:9 Nous ne
voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
עד,ט אוֹתֹתֵינוּ,
לֹא
רָאִינוּ:
אֵין-עוֹד נָבִיא;
וְלֹא-אִתָּנוּ,
יֹדֵעַ
עַד-מָה.
74:10 Jusqu'à
quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
עד,י עַד-מָתַי
אֱלֹהִים,
יְחָרֶף צָר;
יְנָאֵץ
אוֹיֵב
שִׁמְךָ
לָנֶצַח.
74:11
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
עד,יא לָמָּה
תָשִׁיב
יָדְךָ,
וִימִינֶךָ;
מִקֶּרֶב
חוקך
(חֵיקְךָ)
כַלֵּה.
74:12 Dieu
est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
עד,יב וֵאלֹהִים,
מַלְכִּי
מִקֶּדֶם;
פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת,
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ.
74:13 Tu as
fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
עד,יג אַתָּה
פוֹרַרְתָּ
בְעָזְּךָ
יָם; שִׁבַּרְתָּ
רָאשֵׁי
תַנִּינִים,
עַל-הַמָּיִם.
74:14 Tu as
écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
עד,יד אַתָּה
רִצַּצְתָּ,
רָאשֵׁי
לִוְיָתָן;
תִּתְּנֶנּוּ
מַאֲכָל,
לְעָם
לְצִיִּים.
74:15 Tu as
fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
עד,טו אַתָּה
בָקַעְתָּ,
מַעְיָן
וָנָחַל;
אַתָּה
הוֹבַשְׁתָּ,
נַהֲרוֹת
אֵיתָן.
74:16 A toi
est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
עד,טז לְךָ
יוֹם,
אַף-לְךָ
לָיְלָה;
אַתָּה הֲכִינוֹתָ,
מָאוֹר
וָשָׁמֶשׁ.
74:17 Tu as
fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
עד,יז אַתָּה
הִצַּבְתָּ,
כָּל-גְּבוּלוֹת
אָרֶץ;
קַיִץ
וָחֹרֶף,
אַתָּה
יְצַרְתָּם.
74:18
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
עד,יח זְכָר-זֹאת--אוֹיֵב,
חֵרֵף
יְהוָה;
וְעַם נָבָל,
נִאֲצוּ
שְׁמֶךָ.
74:19 Ne
livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
עד,יט אַל-תִּתֵּן
לְחַיַּת,
נֶפֶשׁ
תּוֹרֶךָ;
חַיַּת
עֲנִיֶּיךָ,
אַל-תִּשְׁכַּח
לָנֶצַח.
74:20 Aie
égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
עד,כ הַבֵּט
לַבְּרִית:
כִּי
מָלְאוּ
מַחֲשַׁכֵּי-אֶרֶץ,
נְאוֹת
חָמָס.
74:21 Que
l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
עד,כא אַל-יָשֹׁב
דַּךְ
נִכְלָם;
עָנִי וְאֶבְיוֹן,
יְהַלְלוּ
שְׁמֶךָ.
74:22
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
עד,כב קוּמָה
אֱלֹהִים,
רִיבָה
רִיבֶךָ;
זְכֹר
חֶרְפָּתְךָ
מִנִּי-נָבָל,
כָּל-הַיּוֹם.
74:23
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
עד,כג אַל-תִּשְׁכַּח,
קוֹל
צֹרְרֶיךָ;
שְׁאוֹן
קָמֶיךָ,
עֹלֶה
תָמִיד.
Psaume 75 - תהילים
75:1 Au chef
des chantres. <<Ne détruis pas.>> Psaume d'Asaph. Cantique.
עה,א לַמְנַצֵּחַ
אַל-תַּשְׁחֵת;
מִזְמוֹר לְאָסָף
שִׁיר.
75:2 Nous te
louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
עה,ב הוֹדִינוּ
לְּךָ,
אֱלֹהִים--הוֹדִינוּ,
וְקָרוֹב
שְׁמֶךָ;
סִפְּרוּ,
נִפְלְאוֹתֶיךָ.
75:3 Au temps
que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
עה,ג כִּי,
אֶקַּח
מוֹעֵד;
אֲנִי,
מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט.
75:4 La terre
tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. Pause.
עה,ד נְמֹגִים,
אֶרֶץ
וְכָל-יֹשְׁבֶיהָ;
אָנֹכִי
תִכַּנְתִּי
עַמּוּדֶיהָ
סֶּלָה.
75:5 Je dis à
ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
עה,ה אָמַרְתִּי
לַהוֹלְלִים,
אַל-תָּהֹלּוּ;
וְלָרְשָׁעִים,
אַל-תָּרִימוּ
קָרֶן.
75:6 N'élevez
pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
עה,ו אַל-תָּרִימוּ
לַמָּרוֹם
קַרְנְכֶם;
תְּדַבְּרוּ
בְצַוָּאר
עָתָק.
75:7 Car ce
n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.
עה,ז כִּי
לֹא
מִמּוֹצָא,
וּמִמַּעֲרָב;
וְלֹא,
מִמִּדְבַּר
הָרִים.
75:8 Mais
Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
עה,ח כִּי-אֱלֹהִים
שֹׁפֵט;
זֶה
יַשְׁפִּיל, וְזֶה
יָרִים.
75:9 Il y a
dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre
sucent, boivent jusqu'à la lie.
עה,ט כִּי
כוֹס
בְּיַד-יְהוָה,
וְיַיִן
חָמַר מָלֵא
מֶסֶךְ--
וַיַּגֵּר
מִזֶּה: אַךְ-שְׁמָרֶיהָ,
יִמְצוּ
יִשְׁתּוּ;
כֹּל, רִשְׁעֵי-אָרֶץ.
75:10 Je
publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
עה,י וַאֲנִי,
אַגִּיד
לְעֹלָם;
אֲזַמְּרָה, לֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב.
75:11 Et
j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
עה,יא וְכָל-קַרְנֵי
רְשָׁעִים
אֲגַדֵּעַ;
תְּרוֹמַמְנָה,
קַרְנוֹת
צַדִּיק.
Psaume 76 - תהילים
76:1 Au chef
des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique.
עו,א לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת;
מִזְמוֹר
לְאָסָף
שִׁיר.
76:2 Dieu est
connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
עו,ב נוֹדָע
בִּיהוּדָה
אֱלֹהִים;
בְּיִשְׂרָאֵל,
גָּדוֹל
שְׁמוֹ.
76:3 Sa tente
est à Salem, Et sa demeure à Sion.
עו,ג וַיְהִי
בְשָׁלֵם
סוּכּוֹ;
וּמְעוֹנָתוֹ
בְצִיּוֹן.
76:4 C'est là
qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. Pause.
עו,ד שָׁמָּה,
שִׁבַּר
רִשְׁפֵי-קָשֶׁת;
מָגֵן
וְחֶרֶב
וּמִלְחָמָה
סֶלָה.
76:5 Tu es
plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
עו,ה נָאוֹר,
אַתָּה
אַדִּיר--
מֵהַרְרֵי-טָרֶף.
76:6 Ils ont
été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous
ces vaillants hommes.
עו,ו אֶשְׁתּוֹלְלוּ,
אַבִּירֵי
לֵב-- נָמוּ שְׁנָתָם; וְלֹא-מָצְאוּ
כָל-אַנְשֵׁי-חַיִל
יְדֵיהֶם.
76:7 A ta
menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
עו,ז מִגַּעֲרָתְךָ,
אֱלֹהֵי
יַעֲקֹב;
נִרְדָּם,
וְרֶכֶב
וָסוּס.
76:8 Tu es
redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
עו,ח אַתָּה,
נוֹרָא
אַתָּה--וּמִי-יַעֲמֹד
לְפָנֶיךָ;
מֵאָז
אַפֶּךָ.
76:9 Du haut
des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
עו,ט מִשָּׁמַיִם,
הִשְׁמַעְתָּ
דִּין;
אֶרֶץ
יָרְאָה
וְשָׁקָטָה.
76:10 Lorsque
Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. Pause.
עו,י בְּקוּם-לַמִּשְׁפָּט
אֱלֹהִים--
לְהוֹשִׁיעַ
כָּל-עַנְוֵי-אֶרֶץ
סֶלָה.
76:11 L'homme
te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
עו,יא כִּי-חֲמַת
אָדָם
תּוֹדֶךָּ;
שְׁאֵרִית
חֵמֹת
תַּחְגֹּר.
76:12 Faites
des vœux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
עו,יב נִדְרוּ
וְשַׁלְּמוּ,
לַיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם:
כָּל-סְבִיבָיו--יֹבִילוּ
שַׁי,
לַמּוֹרָא.
76:13 Il abat
l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
עו,יג יִבְצֹר,
רוּחַ
נְגִידִים;
נוֹרָא, לְמַלְכֵי-אָרֶץ.
Psaume 78 - תהילים
77:1 Au chef
des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.
עז,א לַמְנַצֵּחַ
עַל-ידיתון
(יְדוּתוּן);
לְאָסָף
מִזְמוֹר.
77:2 Ma voix
s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
עז,ב קוֹלִי
אֶל-אֱלֹהִים
וְאֶצְעָקָה;
קוֹלִי
אֶל-אֱלֹהִים,
וְהַאֲזִין
אֵלָי.
77:3 Au jour
de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
עז,ג בְּיוֹם
צָרָתִי,
אֲדֹנָי
דָּרָשְׁתִּי: יָדִי,
לַיְלָה
נִגְּרָה--וְלֹא
תָפוּג;
מֵאֲנָה
הִנָּחֵם
נַפְשִׁי.
77:4 Je me
souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause.
עז,ד אֶזְכְּרָה
אֱלֹהִים
וְאֶהֱמָיָה;
אָשִׂיחָה,
וְתִתְעַטֵּף
רוּחִי
סֶלָה.
77:5 Tu tiens
mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
עז,ה אָחַזְתָּ,
שְׁמֻרוֹת
עֵינָי;
נִפְעַמְתִּי,
וְלֹא
אֲדַבֵּר.
77:6 Je pense
aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
עז,ו חִשַּׁבְתִּי
יָמִים
מִקֶּדֶם--
שְׁנוֹת,
עוֹלָמִים.
77:7 Je pense
à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
עז,ז אֶזְכְּרָה
נְגִינָתִי,
בַּלָּיְלָה:
עִם-לְבָבִי
אָשִׂיחָה;
וַיְחַפֵּשׂ
רוּחִי.
77:8 Le
Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
עז,ח הַלְעוֹלָמִים,
יִזְנַח
אֲדֹנָי;
וְלֹא-יֹסִיף
לִרְצוֹת
עוֹד.
77:9 Sa bonté
est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
עז,ט הֶאָפֵס
לָנֶצַח
חַסְדּוֹ;
גָּמַר אֹמֶר,
לְדֹר וָדֹר.
77:10 Dieu
a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? Pause.
עז,י הֲשָׁכַח
חַנּוֹת אֵל;
אִם-קָפַץ
בְּאַף,
רַחֲמָיו
סֶלָה.
77:11 Je dis:
Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
עז,יא וָאֹמַר,
חַלּוֹתִי
הִיא--
שְׁנוֹת,
יְמִין
עֶלְיוֹן.
77:12 Je
rappellerai les œuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
עז,יב אזכיר
(אֶזְכּוֹר)
מַעַלְלֵי-יָהּ:
כִּי-אֶזְכְּרָה
מִקֶּדֶם
פִּלְאֶךָ.
77:13 Je
parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
עז,יג וְהָגִיתִי
בְכָל-פָּעֳלֶךָ;
וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ
אָשִׂיחָה.
77:14 O Dieu!
tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
עז,יד אֱלֹהִים,
בַּקֹּדֶשׁ
דַּרְכֶּךָ;
מִי-אֵל
גָּדוֹל,
כֵּאלֹהִים.
77:15 Tu es
le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
עז,טו אַתָּה
הָאֵל,
עֹשֵׂה
פֶלֶא;
הוֹדַעְתָּ
בָעַמִּים
עֻזֶּךָ.
77:16 Par ton
bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. Pause.
עז,טז גָּאַלְתָּ
בִּזְרוֹעַ
עַמֶּךָ;
בְּנֵי-יַעֲקֹב
וְיוֹסֵף
סֶלָה.
77:17 Les
eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
עז,יז רָאוּךָ
מַּיִם,
אֱלֹהִים--רָאוּךָ
מַּיִם
יָחִילוּ;
אַף,
יִרְגְּזוּ
תְהֹמוֹת.
77:18 Les
nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
עז,יח זֹרְמוּ
מַיִם,
עָבוֹת--קוֹל,
נָתְנוּ
שְׁחָקִים;
אַף-חֲצָצֶיךָ,
יִתְהַלָּכוּ.
77:19 Ton
tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
עז,יט קוֹל
רַעַמְךָ,
בַּגַּלְגַּל--הֵאִירוּ
בְרָקִים
תֵּבֵל;
רָגְזָה
וַתִּרְעַשׁ
הָאָרֶץ.
77:20 Tu te
frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
עז,כ בַּיָּם
דַּרְכֶּךָ--ושביליך
(וּשְׁבִילְךָ),
בְּמַיִם
רַבִּים;
וְעִקְּבוֹתֶיךָ,
לֹא נֹדָעוּ.
77:21 Tu as
conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
עז,כא נָחִיתָ
כַצֹּאן
עַמֶּךָ--
בְּיַד-מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן.
Psaume 78 - תהילים
78:1 Cantique
d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
עח,א מַשְׂכִּיל,
לְאָסָף: הַאֲזִינָה
עַמִּי,
תּוֹרָתִי;
הַטּוּ
אָזְנְכֶם,
לְאִמְרֵי-פִי.
78:2 J'ouvre
la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
עח,ב אֶפְתְּחָה
בְמָשָׁל
פִּי;
אַבִּיעָה חִידוֹת,
מִנִּי-קֶדֶם.
78:3 Ce que
nous avons enten |